Испорчен перевод на испанский
252 параллельный перевод
Я с вами согласен, но так уж вышло. Я испорчен с рождения. Совершенно испорчен.
Estoy de acuerdo con usted, pero resulta que soy un sinvergüenza de nacimiento.
Жаль, что ваш уик-энд испорчен.
Lástima, se os ha estropeado el fin de semana.
отпуск испорчен, семья разваливается, как я буду объясняться?
Sin vacaciones, mi matrimonio anda mal. ¿ Cómo le explicaré?
И праздник был бы испорчен.
Y eso arruinaría la fiesta.
Он молод, всем интересуется, умён... и не испорчен.
Windrush. el está en elevadores. El es joven, agudo, inteligente.
- Не испорчен ни один эпизод.
¡ Nunca nos perdemos un episodio!
Не стоит думать, что весь мир испорчен.
No debes pensar que todo el mundo es malo.
- Он испорчен?
¿ No funciona? Es curioso.
Наш брак испорчен.
¡ Se acabó el matrimonio!
Молод, а уже испорчен.
Joven, malo.
Предположим, был испорчен автопилот?
Suponiendo que había un piloto automático en falta.
Теперь весь вечер испорчен.
Se ha estropeado la velada.
Судя по моим птичкам, воздух здесь испорчен только вашим пердением!
Según mis pájaros, el único gas son los pedos.
Весь вечер испорчен.
Me han arruinado el día.
Ламар, знаешь, ты испорчен до мозга костей.
Lamar, estás podrido hasta los huesos, ¿ lo sabías?
Ты вчера бросил снимать, целую ночь провёл за рулём, сегодня снова весь день испорчен. Посмотри ещё один дубль и иди спать.
Terminasteis el rodaje ayer, has conducido toda la noche, llevas todo el día metiendo la pezuña, te ves esta otra toma y a dormir.
Она увидела, что вечер испорчен, и хочет окончательно его испортить.
La velada estaba estropeada, quiere seguir el estropicio hasta el final.
Вечер полностью испорчен
Llevamos perdiendo el tiempo toda la noche.
- Испорчен!
Desolador!
Мой теперь испорчен.
El mío está dañado ahora.
Он был испорчен, отвратным и легкомысленным поведением этой женщины.
El comportamiento ponzoñoso de esta mujer lo está corrompiendo.
Твой педерастический крем протек в карман. - Костюм испорчен.
Tu crema se derramó y manchó el bolsillo.
Испорчен?
- ¿ Pasado?
Судя по часам, ток в холодильнике отключился менее пяти часов тому назад. Если вы не считаете, что он испорчен, попробуйте сами.
Se ve por los relojes que el frigorífico se debió de apagar hace menos de cinco horas.
Не испорчен.
No está pasado.
Чтобы у них тоже был испорчен вечер?
No quería estropearles la noche también a ellos.
Минди, этот мужчина насквозь испорчен!
Mindy, el tipo es el diablo.
Весь наш день безнадежно испорчен.
Arruinó nuestro día.
Макс, товар испорчен и очень опасен для здоровья.
Bienes contaminados.
Без ровненькой игровой площадки день пси-копа испорчен.
Nada como un terreno de juego equilibrado para arruinarle el día a un Policía Psíquico.
Двигатель был бы совершенно испорчен.
Eso estropearía completamente el motor del coche.
Я не думал что я сумею. Думал что я слишком испорчен.
Me creía incapaz, estaba demasiado quemado.
Пир Святого Вига испорчен из-за твоего нетерпения!
Vigeous se arruinó por tu impaciencia!
И парик, который я делала для Академии красоты, испорчен
Y la peluca que peiné para el instituto de belleza se estropeó.
Я потерял Вики, мой коврик испорчен кто-то оставил непонятное коричневое пятно на моём кресле с подголовником.
Perdí a Vicky, mi alfombra está arruinada, alguien dejó unas raras manchas cafés en mi sillón.
Отец тире продавец привозит дочь тире товар,.. ... наряженную в белое платье, гарантирующее, что товар, как бы это,.. ... не испорчен.
Papá / vendedor llega con hija / propiedad... que de vestido blanco, garantiza que la mercancía no está dañada.
Ты ленив, эгоистичен и испорчен.
Eres vago, egoísta y malcriado.
Не знаю, кто более испорчен, вы или он.
No sé quién está más loco, tú o él.
Станок будет испорчен.
¡ Destruyes la maquinaria!
Он испорчен, испорчен.
Está arruinado. ¡ Arruinado!
Почему он говорит, что ужин испорчен?
Porque dice que la cena fue arruinada?
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен.
Perdóneme por interrumpir el concierto. Pido disculpas a todos y cada uno de ustedes.
- И теперь мой отпуск безнадёжно испорчен!
- Y ahora mis vacaciones están arruinadas.
Ваш отпуск не будет испорчен, мисс Спенсер.
Sus vacaciones no estarán arruinadas, Srta. Spencer.
- Весь груз испорчен.
- No te preocupes.
Испорчен!
Sé que...
Весь день испорчен.
Me arruina todo el día.
Лэнни, мне пришлось потратиться. Парик испорчен.
Tengo varios gastos.
Похоже, он не испорчен.
Me pareció un buen tipo.
Этот фазер испорчен.
Este phaser está defectuoso.
И ковер весь испорчен...
Mira, la alfombra está hecha un asco.