Испытывает перевод на испанский
648 параллельный перевод
Если же дочь испытывает к нему некритичную любовь,..
Pero con una hija suya, llena de simpatía por él...
- Да. Испытывает трудности при разгрузке своего судна.
Tiene dificultades en descargar su barco.
Не думаю, что она испытывает к тебе взаимность, судя по тому, что она вчера сказала.
Por lo que dijo ayer, no creo que ella sienta lo mismo por ti.
Думаю, он сейчас испытывает затруднение в деньгах.
Pero creo que ahora mismo es pobre de dinero.
Она, ка ни странно, не испытывает расположения к нему, и отклоняет его ухаживания.
Ella, extrañada, no le tiene cariño, y parece incluso que frena sus avances.
Миссис Грэхам испытывает в браке какие-то трудности.
La señora Graham no puede tener descendencia.
Мне казалось, что не стоит рассказывать о том страдании, которое испытывает отец Логан.
No me parecía correcto mencionar tal aflicción...
Мужчина испытывает чувство гордости за ту, о которой он заботится.
Un hombre siempre está orgulloso de lo que ha amado.
- Что? Сын испытывает подсознательное недовольство, когда другие мужчины находят его мать привлекательной.
Subconscientemente, a un hijo no le gusta que su madre sea atractiva para otros hombres.
Мне кажется, что Марти испытывает к ней чувства.
¿ Sabes qué? Creo que a Marty le gusta esta chica.
Это хорошее чувство, чувствовать себя спокойно рядом с тем, кто испытывает то же самое.
Es una sensación maravillosa. Sentirse cómodo con alguien que se siente cómodo contigo.
Кто находится в милости Божьй, тот испытывает удовлетворение.
Quien vive en gracia de Dios es feliz.
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
Sabrá que el estado mayor está sometido a todo tipo de presiones injustas de la prensa y los políticos.
Он проводит эксперименты над самим собой, испытывает газ.
Ha estado experimentado consigo mismo, inhalando gas.
- Этот ребенок испытывает сильную боль уже несколько дней.
Esta niña lleva sufriendo varios días.
Он либо лицемер, либо испытывает тебя.
O es un hipócrita o te está poniendo a prueba.
Как видите - результаты совершенно разные. Один ни к чему не испытывает ни малейшего желания.
Los sujetos se encuentran sin voluntad.
Мне представляется очевидным, что майор Марко испытывает запоздалую реакцию на те полтора года, что он провел в Корее, ежедневно подвергаясь опасности.
Me parece evidente que el comandante Marco sufre una reacción retardada tras 18 meses de combate continuado en Corea.
Но кроме этого теперь на всю жизнь, где бы он ни жил, Луиджи чурался разговаривать и знакомиться с женщинами, чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную неприязнь...
Pero sobre todo el pío Luigi, durante toda su vida y en cualquier lugar dónde vivió, aborreció hablar o tratar con mujeres cuya presencia evitó de tal modo que incluso pensar en ellas le producía natural antipatía.
Напротив, я думаю он испытывает отличное настроение... пограничный психоз, как мы и задумывали.
En absoluto. Creo que ha llegado al límite de la psicosis, tal y como habíamos previsto.
Я хотел понять, что творится с человеком, что он испытывает, когда подвергается унижению или вдруг сам проявляет жестокость?
Quería saber cómo era posible. ¿ Qué pasa si una persona se humilla o se vuelve cruel de repente?
Если девушка испытывает к тебе чувства, ты это поймешь.
Si la chica siente algo por ti lo sabrás.
Похоже, что кто-то испытывает по отношению к нам любопытство.
Parece que alguien tiene curiosidad.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Cuando un humano encara algo desconocido o un grave peligro siempre hay un instante de indecisión.
Может, человеческую и клингонскую психологию и боевые способности испытывает этот инопланетянин, и у него для обеих сил есть план?
Tal vez las psicologías y habilidades de combate de humanos y klingon sean probadas por un alienígena con planes para ambos...
огда индивидуум идентифицирует себ € с установленным стилем жизни и испытывает самоудовлетворение и доволен собой, субъект отчуждени € поглощаетс € своим собственным существованием. "
Cuando los individuos se identifican con un estilo de vida impuesto... y experimentan auto-gratificación y satisfacción,... cualquiera que esté sujeto a la alienación es devorado por su existencia. "
Америка испытывает нашествие.
América está siendo invadida.
Переживания, которые он испытывает при виде спокойного молчаливого неба, сродни самым глубоким эмоциям современного человека. Ты пойдешь к своему дяде, который отнял у тебя трон, и открыто заявишь о своих правах.
equivale a la experiencia personal más interior de un hombre moderno lrás a ver a tu tío, que te robó el reino, a reclamar tus derechos
Наш хозяин хочет нас задержать, испытывает беспокойство.
Parece querer que nos entretengamos, aun así está inquieto.
он не испытывает эмоций. Ќи страха, ни ненависти, ни желаний.
no tiene emociones, ni teme, ni odia, ni envidia.
По его крикам похоже, что он испытывает боль. Нам лучше взглянуть.
Por la forma en que maúlla parece estar herido, mejor echemos un vistazo.
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит.
El hombre vuelve a habitar las cavernas pero... el obrero ya no las habita más que de forma precaria y son para él un poder extraño que le puede faltar de un día a otro, y del que puede además, de un día a otro, ser expulsado si no paga. ¡ Esta casa de muerte tiene que pagarla!
Однако, так как она с недавних пор испытывает к вам огромную благодарность, вполне возможно, что она откажется от своего решения, дабы ответить вам согласием.
Aunque considerando la deuda de gratitud... que mi hija contrajo con vos, su decisión podría sufrir cambios favorables a vuestros deseos.
И я боюсь, что ответ - нет. Знаете, Авад не испытывает недостатка в воинах.
La cuestión no es si abdicará... más bien es si podemos asegurar una toma de poder pacífica, y creo que no.
Он детально описывает его и от этого описания испытывает истинное наслаждение. Наслаждение, которое он более или менее понимает,.. ... и которое его очень сильно беспокоит, ибо оно может показать,..
La describe al detalle, y disfruta haciéndolo, aunque se da cuenta de ello, lo que le preocupa, pues puede obligarle a reconocerse como lo que es :
Потому что, рассказывая про изнасилование,.. ... 51-й испытывает стыдливое удовольствие,..
Porque 51 se avergüenza del placer que siente al contar la violación.
Не знаю, какие именно чувства 51-й испытывает к ней,.. ... не знаю, занимаются ли они любовью, и как... В досье об этом ни слова, и это - уже знак.
No conozco los verdaderos sentimientos de 51 hacia ella, no sé si hacen el amor, ni cómo, no hay nada de eso en el dossier, lo que es una señal.
Обмен, я могла бы добавить, что он не испытывает никакого интереса.
Un préstamo que no ha servido de nada.
Даже мертвый, испытывает вожделение ко мне...
Incluso muerto, me desea.
Он нас испытывает.
Nos está poniendo a prueba.
Он испытывает нечто ещё более странное.
Experimenta algo aún más extraño.
Живем ли мы во Вселенной, которая будет бесконечно расширяться, или в той, что испытывает бесконечные циклические пульсации?
¿ Vivimos en un universo que se expande perpetuamente o en uno que tiene una serie infinita de ciclos?
Каждая сторона непрестанно испытывает пределы терпения друг друга. К примеру, Карибский кризис, испытание противоспутникового оружия, войны во Вьетнаме и Афганистане.
Cada lado prueba persistentemente los límites de la tolerancia del otro las pruebas de armas antisatélites las guerras de Vietnam y Afganistán.
Он испытывает затруднения с некоторыми звуками из-за деформации рта.
Algunos sonidos le plantean problemas por la deformación de la boca.
[ТВ]... испытывает свой огромный Боинг Стратолайнер.
... probó su gran Boeing Strat-o-Iiner.
При этом я почувствовал себя так же, как чувствует себя муж, который на 4-ом году брака вдруг понял, что не испытывает больше ни страсти, ни нежности, ни уважения к ещё недавно любимой жене.
Me sentí como se sentiría un marido que... en su cuarto año de matrimonio... se diese cuenta de que ya no siente deseo ternura ni estima, por la que, una vez, fue su amada esposa.
"Разве кто-нибудь испытывает при виде цветка или бабочки те же чувства, что и при виде собора или картины?" Разумеется.
¿ Siente alguien la misma emoción por una mariposa o una flor que por una catedral o una pintura?
Кто может себе представить, какие страдания испытывает человек с таким увечьем, как у него.
Uno no tiene idea de lo que puede ser el sufrimiento estando tan enfermo como él.
Он мог бы сказать, что не испытывает ко мне ничего.
Podría haberme dicho algo para prepararme.
Она сейчас испытывает материальные трудности.
Apenas pudo contenerse hoy.
и продолжает пристально смотреть в пустоту - он испытывает сильное расстройство.
Cuando el sordo-ciego no puede seguir las cosas... y se queda mirando fijamente al vacío... es que está muy deprimido.