Истерики перевод на испанский
126 параллельный перевод
- Ну-ка, без истерики!
- No te pongas histérica.
- Не надо истерики.
- No hay razón para ponerse asi. - ¡ No me pegue!
А вот Эллен на грани истерики как практически любая женщина в нашем районе
Pero Ellen está histérica, igual que todas las mujeres de la zona.
У них иногда бывают истерики.
Siempre lo mismo.
Мы здесь затем, чтобы служить правосудию, а не выслушивать ваши истерики.
No estamos aquí para escuchar alborotos, sino para hacer justicia.
Это не повод устраивать истерики и вообще.
No es para ponerse histérica.
Но ты мне устраивала истерики даже из самой страшной среди страшных.
Pero incluso las más desagradables, tuviste que saboteármelas.
Истерики вашей матери меня не касаются.
Los histerismos de su madre no tienen nada que ver conmigo.
Я устал от этой истерики вокруг Говарда Била!
¡ Estoy cansado de toda esta histeria sobre Howard Beale!
- Я все время дышу и пить могу. - У тебя нет истерики.
no estás histérico.
- У меня нет истерики!
- ¡ No estoy histérica!
Без истерики, в отличие от наших баб.
No histéricas como las nuestras.
На начальной стадии истерики наблюдаются у большинства женщин.
Muchas mujeres los tienen al principio.
Ваше мнение по поводу ядерной истерики очень уместно.
Señor, su explicación sobre la histeria nuclear quedó demostrada.
Так не годится, я лучше сам возьму её. Самое главное - без истерики умирать ещё слишком рано.
Estás un poco histérica y podrías hacer que explotara antes.
Ваша невестка довела ее до истерики.
Su cuñada la puso histérica.
Почему эти вопли и истерики?
¿ Por qué tanta histeria, tristeza y llanto?
Почему беременность всегда доводит мужчин до истерики?
El embarazo convierte a los hombres en histéricos.
Да, когда ты устраиваешь такие истерики...
Pues sí. Cuando tienes tus ataques...
- Истерики?
- ¿ Ataques?
Истерики.
Ataques, sí.
Такие истерики?
- ¿ Ataques como éste?
" Ты устраиваешь истерики.
escucha bien " No tienes que ponerte histerica.
Нам нужны бойцы, а не истерики.
Necesitamos hombres que luchen, no lunáticos
Довела меня до истерики и убегаешь?
Siembras la desgracia... ¿ y luego te vas?
Знаешь точку истерики?
Conoces el punto de la histería?
! - Кристофер, давай без истерики.
- Christopher, esto no es oportuno.
Я знаю, когда человек в истерике, он твердит, что истерики у него нет. Но у меня нет истерики.
Sé que lo primero que dice un histérico es : "No estoy histérico", pero no estoy histérica.
Ну что ты за истерики закатываешь, Лири.
Eres un maldito melodramático, Leery.
Так что, мне абсолютно параллельны твои истерики, Поэтому залепи хавло, или в следующий раз попробуешь на вкус отбеливатель.
Pero no puedo permitir que un peatón pase mientras gritas, así que cállate, o la próxima vez será blanqueador, ¿ de acuerdo?
Все твои истерики и мольбы совершенно бесполезны.
No debí haber bromeado así contigo.
Знаете, нам очень нравятся ваши бесценные истерики.
Nos encantan sus enfados, nos estimulan.
У меня нет времени на ее истерики.
No tengo tiempo para su histeria.
Твой нос меня до истерики доведет.
Tu nariz me está espantando.
До истерики.
Muy histéricamente.
Закатываем истерики, когда что-то выходит не по-нашему.
Hacemos rabietas cuando las cosas no salen como queremos.
Ребёнок, комкающий бумажный пакет, довёл меня до истерики.
un niño de rompiendo una bolsa de cartón, me hacía llorar, me reducía la mitad
Ну... ты пропустила истерики Элеанор Вольдорф.
Bueno te perdiste las clásicas crisis de Eleanor Waldorf.
Будь добра, не надо истерики.
- ¿ Puedes controlarte por favor?
Это я тут должен закатывать истерики.
Debería estar enfadado contigo.
Как дети переевшие сладкого? слезы и истерики, ссоры и молчание.
Como niños con un pan de azúcar, las lágrimas y los llantos, se caen sin hablar.
Люди по всему миру уже на грани истерики.
- LONDRES En todo el mundo ya lloran histéricamente.
Морган сказал, что он сидел сзади тебя в кинотеатре и ты была рассмешена до истерики.
Morgan dice que estuvo sentado detrás de ti en el cine y te fascinó todo el tiempo.
У меня нет истерики!
¡ No estoy histérico!
У неё бывают... истерики, странные поступки.
histérica, melodramática. Lo cierto es que esto do culpa mía.
Давай оставим в прошлом все эти психи, истерики, манипуляции...
No nos pongamos histéricas o raras con todo, o manipuladoras...
Кажется, истерики бывают обычно у мамочек.
¿ No es Ellie quien debe tener los desequilibrios hormonales?
Из-за твоей недавней истерики они не собираются выдавать тебе оружие, пока ты не пройдёшь курс у психотерапевта.
Por culpa de tu arrebato reciente, no te van a dar un arma de reemplazo hasta que seas autorizado por un psiquiatra del Departamento.
Никакой истерики, ни слезинки, даже глазом не моргнула.
Ni parpadeó.
А чего вы ожидали, истерики?
¿ Y qué esperaba, un ataque de histeria?
- Жестокость, но не истерики.
Violento, pero no histérico.