Истерия перевод на испанский
80 параллельный перевод
"Как я и предполагал - Вашей дочери грозит истерия."
"Sí, es lo que pensaba, su hija padece histeria."
Истерия, поднятая информацией с Марса, стала национальной угрозой, и всё это из-за всего лишь трёх сообщений.
La histeria provocada por los informes marcianos constituye un peligro a nivel nacional, generado por tan sólo tres mensajes.
В общем, это была просто истерия.
En general, reinaba el histerismo.
Вся эта истерия не нужна.
Toda esta histeria no es necesaria.
- Истерия не поможет нам, бригадный командир.
La histeria no nos ayudará, líder de brigada.
Вряд ли это конверсионная истерия, так что это припадок, я думаю.
El no es el tipo de conversión histérica, así que creo que fue una convulsión.
- Человечество падет. Собаки и кошки будут жить вместе. Повальная истерия.
- Sacrificios humanos, perros y gatos viviendo juntos, histeria colectiva!
Массовая истерия?
¿ Histeria colectiva?
Не обращай внимания, истерия уляжется.
Te lo advierto, la histeria tiene tratamiento.
- Истерия.
Una nota de histeria.
У тебя истерия, Юб!
Estás histérico, Hub.
А мне кажется, просто истерия.
Yo creo que es histeria.
А мне кажется, просто истерия.
"Yo creo que es histeria".
Истерия...
Esto ya es historia...
Отец Джемелли... утвержал, что у меня истерия.
Entonces dígame la verdad antes de que sea demasiado tarde. El Padre Gemelli, ¿ había acertado?
массовая религиозная истерия.
Se pueden imaginar.
Массовая истерия.
Es una histeria colectiva.
Как психотерапевт могу сказать, что на фоне травмы у него развились депрессия и истерия.
Desde una perspectiva psicológica, tras el trauma le ha brotado una histeria de una manera peculiar.
- Заклятие, вирус, массовая истерия.
- Conjuro, virus o histeria colectiva.
Добро пожаловать в отель "Западная истерия".
Bienvenida al Hotel Western Hysteria. Piso 39.
Отель "Западная истерия".
Western Hysteria Hotel.
Нельзя допустить ни малейшей утечки, иначе может начаться массовая истерия.
¡ Que no se filtre! Podría provocar un ataque de histeria masiva..
Это массовая истерия или всё совершенно реально?
"Se trata de histeria colectiva, o algo demasiado real".
Да, времени, когда истерия со здоровьем уляжется.
Cuando se acabe lo de la salud.
Есть теории что культы и массовая истерия, относятся как-то к Клубу Самоубийц.
Hay teorías de cultos e histeria masiva, de sectas aguardando el mesias y el apocalipsis, todo vinculado a un Club del Suicidio.
Так, во-первых, вся эта истерия насчёт одобрения FDA.
Primero que nada, tanto escándalo sobre la aprobación de la FDA.
Но вся эта истерия не начнется, пока ты не прекратишь играть со мной в дурачка.
Pero todo ese festín no empezará hasta que tu saques tu encanto.
Вся эта глупая анти-арабская истерия значительно уменьшает шансы, что я стану жертвой полицейского беспредела.
Toda esta histeria mal infundida en contra de los árabes reduce considerablemente la posibilidad de ser una víctima de brutalidad policíaca aleatoria.
Точнее это Громкая Единая Истерия...
Será más bien una tarde de hombres.
Другими словами - массовая истерия.
O vulgarmente llamada chifladura.
Раз истерия дошла до университетов, пора прощаться с карьерой.
Cuando la histeria alcanza al mundo académico, es hora de dimitir.
Если ты слишком много улыбаешься, ты шизофреник или у тебя истерия.
Si sonríes demasiado, estás delirante, o reprimiendo la histeria.
Массовая истерия.
Histeria colectiva.
Тедди считает, что это истерия, но мне кажется, это меня добьет.
Quizá una le hable. Hay ventajas y desventajas.
Это истерия на почве карри.
Es furia contra los indios.
Вспыхнет истерия.
La histeria se extendería.
Истерия - опасное заболевание, поразившее половину женщин в городе.
La histeria es una condición discapacitante sufrida por la mitad de las mujeres de esta ciudad.
Я хочy сказать, согласно вашему диагнозу истерия проявляется во всем, от бессонницьı до зyбной боли. - Это не только мое...
Pero mi punto es acorde con su diagnóstico la histeria parece cubrirlo todo desde el insomnio hasta el dolor de muelas.
Вьı знаете, после общения с пациентами и долгих размьıшлений, мое профессиональное мнение, что истерия - это фикция.
- Bueno, verá... Después de consultarlo con mis pacientes y luego de una considerable reflexión mi opinión profesional es que la histeria es una ficción.
Последний раз диагноз "истерия" бьıл поставлен в 1952 году.
EL DIAGNÓSTICO MÉDICO POR HISTERIA DESAPARECIÓ OFICIALMENTE EN 1952
Это не счастье, это истерия
Eso no es felicidad, es histeria.
В отличие от Зодиака, целью которого была массовая истерия, сообщения подражателя направлены к определенной женщине, которой он одержим.
A diferencia que el verdadero Zodiaco, cuyo objetivo era la histeria en masa, el mensaje de este imitador está dirigido a una única con la que está obsesionado.
Истерия только начинается,
La histeria de la comunidad no ha hecho más que empezar.
Но насколько я могу судить, это массовая истерия.
Pero que yo sepa, es histeria generalizada.
Это истерия.
Es histeria.
Фрэнк, надо учитывать, что начнётся массовая истерия, как раз во время праздников.
Frank, eso sin mencionar un cargamento de histeria durante una temporada de vacaciones saturada.
Ну, это не истерия.
Bueno, no es histeria.
А здесь нетипичная истерия.
"Histeria atípica", dice éste.
У нее... истерия.
Está enferma de la mente.
- Либеральная истерия.
Histeria liberal.
Массовая истерия, Дэйв.
Histeria masiva, Dave.