Истощенный перевод на испанский
16 параллельный перевод
Мой истощенный мозг подал мне мысль пойти к адвокату.
Devanándome los sesos pensando en cosas que decirle al abogado que no le hubiera dicho ya antes.
Больше чем десять тысяч раз в минуту, сверх шести миллиардов раз a год, только в Соединенных Штатах, жизнь буквально истощенный от так называемых "животных пищи".
Más de 10 mil veces por minuto, 6 billones de veces por año, y sólo en EUA, la vida es drenada de los animales para producir alimento.
( который является испанским для убийцы ), и запутанное, искалеченный, в психологическом отношении замученный, и физически истощенный бык.
por la poca competencia dada entre la espada de un hábil torero, llamado en España como "matador", y el toro confundido, herido, psicológicamente atormentado y físicamente debilitado.
Другими словами, ее истощенный голодом организм практически не мог оправляться от наносимых ему повреждений и со временем жизнь просто угасла.
En otras palabras, su hambriento cuerpo tenía pocos o ningún medio para recuperarse de las heridas que estaba soportando, y entonces, eventualmente se rindió.
И когда ты уже на грани отчаяния, истощенный борьбой, существо вдруг начинает отползать и отпускает тебя.
Cuando estés frustrado y agotado esta criatura entrará en acción y te llevará.
Средний вес каждого порядка четырех сот килограмм. Он продавал истощенный скот
El peso medio de cada novillo es 500 kilos.
А разве разумно продавать истощенный скот?
¿ Es ser prudente vender ganado por debajo del peso?
Истощенный, булемичный танцор два часа сидел в кресле и периодически делал нечто, похожее на припадок.
Era una bailarina bulímica y demacrada sentada en una silla durante dos horas y que de vez en cuando sufría lo que parecían convulsiones.
Малдер, когда ты найдёшь меня мёртвой, мой истощённый труп, продолжающий пристально безжизненно пялиться в телескоп на пьяных братков, отливающих и блюющих в сточную канаву, просто знай, что мои последние мысли были о тебе... И сейчас я готова пришить тебя.
Mulder, cuando me encuentres muerta, mi cadáver resecado y apoyado mirando sin vida a través del telescopio a unos muchachos de fraternidad borrachos orinando y vomitando en los canales, sólo ten por sabido de que mis últimos pensamientos eran de ti y cómo me habría gustado matarte.
Вероятно, бывалые композиторы, великие музыкальные умы, подходили бы один за одним и вызывали бы его на импровизационный турнир и через несколько часов они были бы ошеломлены, измученны и истощенны.
y parece ser que los grandes compositores de la epoca, las grandes mentes musicales, venian uno a uno a desafiarle en concursos de improvisacion y varias horas después acababan agotados
Молодой вдовец, истощённый скорбью... не смог совладать со стрессом на работе и в жизни, и начал принимать наркотики.
Joven viudo, abrumado por la pena... incapaz de manejar el estrés de su trabajo, su vida se vuelve hacia las drogas.
Сестра видела его последний раз пару месяцев назад - немытый, истощённый, проигравший битву с демонами в его голове.
La hermana lo vio hace unos meses... mugriento, desnutrido, perdiendo la batalla contra sus propios demonios.
Мы были истощенны и голодны
Estamos cansados y hambrientos.
"Истощённый" - это кодовое слово в Вашингтоне, для полного нервного срыва, как маленькие, честное слово.
"Exhausto" es el código de Washington para pirado mental, - que parecéis niños.
- Пожалуйста, повторяйте "истощённый" как можно больше.
- Por favor, di "exhausta" más veces.
Если это оружие, то, учитывая наш истощённый ракетный арсенал, оно окончательно сместит баланс сил в пользу Марса.
Y si esto es un arma, dado el mermado estado de nuestros misiles, es un arma que de manera concluyente inclinará la balanza de poder a favor de Marte.