Исчезнет перевод на испанский
1,301 параллельный перевод
Исчезнет завтра?
Si acabara mañana?
Если попробовать это сделать, вся картинка просто исчезнет.
Si tratas de arrancar una de las otras... todo simplemente desaparecerá.
Хотя, если ты заговоришь, вся магия исчезнет.
Aunque, si lo hicieras, se iría todo al traste porque no serías así de puro.
Всё это не исчезнет само по себе.
Esto no va desaparecer solo.
Да! Откроешь тюрьму - гравитационное поле исчезнет, планета упадёт в чёрную дыру.
Sí si se abre la prisión, el campo de gravedad se destruye y este planeta cae en el agujero negro.
Мы так отчаянно боролись, чтобы сохранить все это, то, что, мы знаем, все равно когда-нибудь исчезнет.
La gente lucha tanto para mantener esas cosas que saben que van a desaparecer en algún momento.
Когда ее спросили, что она думает о сексе, она немного подумала, а затем сказала, что убеждена в том, что он никуда не исчезнет.
Cuando le preguntaron qué opinaba del sexo, ella pensó un momento y luego dijo que creía que estaba aquí para quedarse.
А если это так, то никуда не исчезнет и проституция, и порнография.
Y si lo está, también lo están la prostitución y la pornografía.
Если она исчезнет, Пройдут года, прежде чем у нас появится новый шан.
Si esta cosa desaparece pueden pasar años antes de que consigamos otra oportunidad.
И когда она исчезнет, вы будете глубоко в заднице.
Y cuando se acabe, quedarán en la calle.
И всё это противодействие является содействием, потому что невозможно сказать "нет" в надежде, что нежелательное от этого исчезнет.
y todo este empujar en contra tan sólo lo está aumentando porque no puedes decir "No" y hacer que se vaya, cuando gritas "No"
И когда я вернусь - моя машина исчезнет.
Y cuando vuelva... mi auto habrá desaparecido.
И это не исчезнет только потому что ты не произносишь это вслух.
No va a desaparecer sólo porque no lo digas en voz alta.
Однополый брак приведет к тому, что холостяцкая жизнь в том виде, в каком мы ее знаем, исчезнет.
El matrimonio homosexual hará que la vida de soltero como la conocemos, se acabe.
Сегодня - тот день, когда темная и нечестная Мередит исчезнет навсегда а веселая и светящаяся Мередит займет ее место.
Hoy es el día en que la oscura y retorcida Meredith desaparece para siempre y la Meredith resplandeciente ocupa su lugar.
Если мы уничтожем этот мост, он исчезнет навсегда.
Si destruimos ese puente, será para siempre.
Смятение исчезнет вмиг.
¿ Acaso es tu novia? ¿ Eh?
Смятение исчезнет вмиг.
Entiendo ese razonamiento, Hermana. Pero...
Позже она исчезнет.
Aunque luego desaparece.
Пол города исчезнет в один момент.
Desaparecerá la mitad de la ciudad en un instante.
Я подумал, что ощущение новизны от моего предпенсионного возраста исчезнет... и ты устанешь от меня.
Pensé que la novedad de mi descuento de retirado se gastaría, y que te cansarías de mí.
Через 10 минут с этой планеты исчезнет атмосфера, но мы будем здесь в безопасности и тепле.
En diez minutos la atmosfera del planeta se acabarà, pero vamos a estar seguros y salvos aquì.
Все наши органы превратятся в пыль, и тело исчезнет в бесконечности.
Todo nuestro ser se desintegraría y nuestro cuerpo se dispersaría en el espacio.
Без воды жизнь невозможна. Если исчезнет вода, то жизнь на Земле тоже прекратится, опять же по вине Солнца.
El agua es un elemento esencial para nuestra vida de modo que si la tierra pierde toda su agua, será un motivo para que la vida en la Tierra desaparezca y de nuevo será culpa del Sol.
Но после разоблачения это всё исчезнет.
Pero después que los hagas públicos, todo se irá.
Если чудо исчезнет, когда ты узнаешь правду, значит, не было никакого чуда.
Si lo maravilloso se pierde cuando se sabe la verdad nunca hubo una maravilla.
пожалуйста, пусть это исчезнет.
"Por favor, que se vaya".
исчезнет.
Pero si no hacemos algo, El mundo ninja que conocemos ahora desaparecerá.
ѕоэтому разумна € иде €, пустого пространства и перемещени € частиц вокруг орбит исчезнет.
Así que las sensatas ideas como el espacio vacío y partículas moviéndose alrededor de orbitas se desvanecieron.
Он не исчезнет, не надейся.
No ha desaparecido, si es lo que esperabas.
Контекст, как всегда, быстро исчезнет, даже если кто-то догадается, что здесь на первом месте.
El contexto, como siempre, desaparecerá rápidamente, si es que se llega alguna vez a entender.
И этот человек исчезнет.
El hombre habrá desaparecido.
Скоро вообще исчезнет.
Está a punto de desaparecer.
Бывает, ген пропустит поколение или просто исчезнет.
Pueden saltar una generación o desaparecer del todo.
Или она исчезнет.
O desaparecerá.
Если передадим это властям, все исчезнет вместе с нами!
¡ Si lo entregas a las autoridades, sólo desaparecerá, junto con nosotros!
Исчезнет все ее желание. Исчезнет навсегда.
Le quitan todo por siempre, funciona.
Всё исчезнет.
Todo se desvanece.
Теперь Гельветика не исчезнет, наверное, никогда, потому что она повсеместно, она по умолчанию.
Ahora probablemente nunca desaparezca porque es ubícua ; es un estándar.
Надо правильно мыслить, иначе высшая раса исчезнет.
Usa las palabras correctas, o nunca pertencerás a una raza superior.
Ага, надеюсь только что обворожительный принц не исчезнет в течение пяти минут.
Si, esperemos que el Príncipe Encantador no vaya a desaparecer cada 5 minutos.
Без пилота исчезнет и АТ-поле Евы.
colapsará completamente!
Если почувствуете, что память заблокирована, посчитайте до трех и блок исчезнет.
Si sientes que tu memoria está bloqueada cuenta hasta tres, y el bloqueo desaparecerá.
Помнишь, когда я попросил тебя замолчать, я имел в виду надолго. Пока не исчезнет необходимость.
El otro día, cuando te dije que te callaras,... quería decir que te callaras hasta que yo te avisara.
Всё, что у меня есть, исчезнет, когда я сяду в самолёт.
Todo lo que tengo va a desaparecer en el segundo en que me suba al avión.
Если это сработает, опухоль исчезнет.
Si funciona, el tumor desaparece.
И не остановится, пока всё, что тебе дорого, не исчезнет.
Y nunca se detendrá hasta que desaparezca todo lo que te importa.
Скорее Лондон исчезнет в Темзе.
Antes, Londres debería hundirse en el Támesis.
И, эм, вина исчезнет сама по себе.
Y la culpa sanará sola.
Вы сказали мне, что если Рейф исчезнет, вы сделаете меня популярным. Вы показали мне свой золотой диск.
- ¿ Los dejarás ir así nomás?
Не волнуйся. Твоя любовь к Ягами Лайту не исчезнет.
Yagami Light.