Кадр перевод на испанский
694 параллельный перевод
Кадр на зависть, Барни.
Bonito adorno, Barney.
Это большая мраморная экседра закроет неприглядный вид пригородов и большая мраморная поверхность обеспечит достойный кадр.
La amplia exedra marmórea impedirá... el desagradable espectáculo de las casas populares. Y una vasta zona arbórea... hará de marco.
"Остатки древнего города и мраморная экседра, " заслоняя великолепный вид пригородов, " обеспечат достойный кадр.
Los restos de la antigua civilización y la exedra marmórea... no separada del espectáculo de las casas populares... hará de marco.
А дальше бы пошло исполнение её желаний... Посмотри, какой шикарный кадр :
Empiezas con eso y luego sigues con los deseos.
Какой кадр!
- ¡ Vaya foto!
Я настраивал кадр...
Estaba tratando de fijar...
и смотрите какой кадр.
¡ Y vean que buena toma!
Даже штаны попали в кадр!
Nosotros vemos pantalones.
Интересный кадр...
¡ Filmaste los pantalones!
Кто угодно мог снять этот кадр, когда угодно и где угодно.
Cualquiera podría haber tomado la instantánea, en cualquier momento y en cualquier lugar.
Ну, ты и кадр, невозможный.
Todavía eres una buena chica.
Вы можете использовать инфракрасные плёнки, 25 фильтр на 35 мил камеру с телеобъективной линзой и... Вы можете делать кадр за кадром не стоя рядом с ними.
Usted podría utilizar una película de infrarrojos, un filtro de 25 con una cámara de 35000... con un teleobjetivo y... podrá hacerles un montón de fotos sin tener que acercarse en absoluto.
Часть екипировки исследовательской ракеты Солнечны зонд 1 была кинокамера, програмированная делять один кадр в минуте во время всего полета.
Parte del equipo de Sonda Solar 1 era una cámara de cine, programada para tomar una fotografía por minuto durante todo el vuelo.
Остоновите кадр и увеличите.
Deténgala y acerquen la toma.
Один кадр показывает его пишущим, другой - разговаривающим.
Una en que está escribiendo y una imagen en que está hablando.
Энн говорит, что практически невозможно при том, как обстоят дела, показать надлежащим образом - - это ни анархически, ни фашистски - - кадр, в котором бы она и Ив действительно порывали с буржуазной сексуальной идеологией.
Anne dice que es casi imposible... en el estado de cosas actual, mostrar de manera convincente... es decir, ni derechista fascista ni ultraizquierdista... que es imposible mostrar la imagen de ella e Yves... la imagen de ella e Yves rompiendo... rompiendo verdaderamente con la ideología burguesa de la sexualidad.
Роза поясняет, что решение не вставить здесь черный кадр, а дать изображение черного, подсказано тем фактом, то для Черных Пантер разрыв с Системой имеет несколько иное значение.
Rosa explica que si ahí decide no mostrar una imagen negra... sino la imagen de un negro, es porque precisamente... en lo que concierne al militante de los Panteras Negras... la cuestión de la ruptura se plantea en términos diferentes.
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует о том, что Бобби ушел, у кадра есть смысл, и это победа. Настоящая победа, а не та, которой добился Пруст, контрибуция Палестине и другие мятежи в мире.
Y entonces, ahora, después de una imagen de Yves... del jurado, de Vladimir y Rosa... o de Juliet, poner una imagen negra... por una imagen de Bobby que ha desaparecido... bien, tiene sentido, es una victoria... y además una victoria que no es la de la criada de Proust... esta victoria está en el camino de "Hasta la victoria"... con los palestinos, y los sublevados del mundo.
Входи в кадр.
Acérquense.
Стоп-кадр, пожалуйста.
Rodando, por favor.
Зачем он вырезал этот кадр?
¿ Qué demuestra eso?
Я попрошу тебя сделать длинный кадр башни Монпарнаса.
Con un plano corto de la torre de Montparnasse.
Мы должны найти розовый Rolls Royce, въезжающий в кадр.
Buscaremos un Rolls Royce rosa que entrará en plano
Мы оба входим в лифт, двери закрываются кадр счета номеров этажей.
Los dos entrando, la puerta se cierra. Plano en el que se vea cómo cambian los números de los pisos.
Обратный кадр на танцевальной площадке, где Йохан и я... танцуем щека к щеке среди других пар.
Y plano de la pista de baile, con Johan y yo... bailando abrazados entre otras parejas.
- Не мешайте, вы попадете в кадр.
- Cuidado, o saldrás en la foto.
" Ты видел этот красный кадр?
" ¿ Has visto ese fotograma rojo?
"Ты увидишь, что кадр, предшествующий красному - не такой, как остальные."
" Verás que el fotograma anterior al rojo no es como los demás.
"Тот красный кадр, был ли он совпадением?"
" Aquel fotograma rojo, ¿ era una coincidencia?
- Отлично, сделаем групповой кадр.
- Bien. Entonces, ¿ hacemos el grupo?
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Cada constelación es un cuadro en la película cósmica pero como vivimos poco y el movimiento es lento, nos perdemos la película.
Но для нас это лишь один кадр космического кинофильма.
Pero sólo vemos un cuadro de la película cósmica.
Это как кадр из прошлого нашей Солнечной системы.
Es como una foto instantánea del pasado del sistema solar.
"Это был последний кадр," "Это был последний сеанс"
Fue la última secuencia del último pase.
Они не попали в кадр.
No ha querido sacarles.
Бронсон, Ортега и Делмар, пришлось поставить его назад, он такой огромный, занял бы весь кадр.
Tuvimos que ponerlo atrás porque está tan grande que habría ocupado toda la foto.
Я замечаю, что в кадр попал арабский мальчик.
Tomo más instantáneas. A la izquierda, capto al niño árabe adentrándose a mi marco.
Давно уже в кадр не попадали сразу обе двойняшки. И всё-таки они сейчас порознь.
Ha pasado mucho tiempo desde que podía filmar a mis mellizas en una misma toma y sin embargo, por separado.
поймаю ли я что-нибудь в кадр?
El único juego de mi agrado. ¿ Atraparé algo en mi pequeño marco?
- Что? - Где кадр со спермой?
- ¿ Dónde está la toma donde se viene?
Надо было догадаться, когда он не понял, что такое кадр со спермой.
Debería haber sabido cuando ni siquiera sabía lo que era una toma de venirse.
Если я не сыграю этот кадр, ты меня уволишь.
Si no filmo esto, me despedirás.
Если бы кадр сдвинулся на дюйм, то я бы... Я стоял за сценой.
Si la foto fuera dos centímetros más grande estaría aquí detrás.
О, а вот и хороший кадр для Вас. Маленький мальчик с моим портретом.
Oh, ahí tiene una buena foto, el niño pequeño que sostiene mi retrato.
Я знаю, кто это. Есть один кадр. Он до сих пор злится за то, что его оштрафовали на 200 баксов, за сбитый столб на Ридж Роуд в прошлом году.
Quizás, mas conozco un tipo que anda quejándose por una multa de 200 dólares por aquel accidente que tuvo en Ridge Road el año pasado.
Когда перед съёмками сцены помощники устанавливали камеру, Одзу смотрел в видоискатель и тщательно выстраивал кадр.
Cuando Ozu deseaba preparar una toma y los ayudantes habían colocado la cámara según sus instrucciones, miraba por la mirilla y elegía con cuidado el encuadre.
Все ходили вокруг на цыпочках, чтобы случайно не сбить настройку и не испортить кадр. Мы боялись на неё дышать.
En ese punto se debía ser muy cuidadoso para no golpear la cámara y no alterar su posición.
Во времена немого кино кадр был больше, но с приходом звука он уменьшился на ширину саундтрэка.
En la época del mudo, es decir, con el cambio al sonoro el fotograma se estrechó por el agregado de la columna sonora.
Я ни разу не слышал от него отзывов типа "Отличный кадр!"
No le he oido decir : "esa fue una toma óptima".
Вот это кадр!
- ¿ Es buena o qué?
Вьι должньι встать так низко, чтобьι в кадр влез весь фонтан.
la adoro!