Как всегда перевод на испанский
8,847 параллельный перевод
А теперь, как всегда, фанаты попробуют угадать, сколько зрителей собралось на стадионе.
Bueno. Como siempre es hora de que en sus casas... adivinen la cantidad de asistentes.
Как всегда отличный ход.
Oh, eso es siempre una gran jugada.
Как всегда, отличный ход, провести черту между пожарными и спасателями.
Eso es siempre una gran jugada, trazando líneas entre camiones y Squad.
Вы как всегда вовремя.
Parece incapaz de no hacerlo.
Как всегда.
Siempre lo has hecho.
Ты, как всегда, ни в чем не виновен.
Tú nunca tienes la culpa.
И как всегда, ваша поддержка и советы очень ценны.
Y como siempre, su estímulo y consejo son valorados y tomados muy en serio.
Я сказал, что всё прекрасно, как всегда.
Le he dicho que estabas perfecta, como siempre.
Как всегда.
Siempre lo hago.
Как всегда, впечатляет, доктор Ходжинс.
Impresionante como siempre, Dr. Hodgins.
Как всегда.
Como siempre.
Хэйли, ты выглядишь аппетитно как всегда.
Haley, estás tan sabrosa como siempre.
Как всегда.
Lo mismo de siempre.
Как всегда несокрушима.
Indestructible como siempre.
И они будет таким же, как всегда.
Y será la misma de siempre...
И будем прикрывать спины друг другу как всегда.
Nos cuidamos las espaldas como siempre.
Он как всегда был козлом.
Estaba siendo el gilipollas que normalmente era.
Как всегда.
Como de costumbre.
Как бы ты к ней не относилась, Сэйди – мой хороший друг, и она всегда поддерживала меня, так что без нее я идти не хочу.
Te guste o no, Sadie ha sido una gran amiga para mí, y ella siempre me apoyó, y no quiero ir sin ella.
Как бы далеко ты не пытался убежать, Аббудин всегда будет твоим домом.
Por muy lejos que quieras huir, siempre serás de Abuddin.
О, да, ведь ты вдруг поймёшь, что снова облажался, и я буду разбираться с твоими проблемами, как я это всегда делаю.
Claro, porque tu te imaginas que puedes ir cagándola, y que yo iré limpiando tu desastre como hago siempre.
Я всегда готов. но как-то невежливо по отношению к богу разрушений.
Ataca cuando quieras. ¡ Me gustaría luchar de esta manera, pero sería una falta de respeto!
Господи, он всегда видел столько оттенков зеленого. Мы должны разделиться и начать искать его, как в прошлый раз. Да.
Gosh, siempre podía ver tantos tonos de verde.
Я не всегда справлялся с этим тактично и так, как мне хотелось бы, но я старался.
No siempre se han ocupado de ella con la gracia y la clase que me gustaría, pero lo intenté.
И тут всегда так шумно, как последние пару недель?
¿ Y siempre es tan ruidoso como lo ha sido en las últimas semanas?
Всегда будет какой нибудь придурок с полосами на рукаве которому не нравится как ты работаешь.
Siempre va a haber algún imbécil con las rayas en la manga no le gusta su forma de trabajar.
Я всегда воспринимала тебя как парня, Коул, всегда.
Siempre te he tratado como un chico, Cole, siempre.
Я всегда считал, о стране можно судить по тому, как в ней относятся к сумасшедшим, а не к здоровым.
Siempre he pensado que un país debería ser juzgado por como trata a los locos, más que por como trata a los sanos.
Мы всегда можем записать вас по отдельности, как делают все в этом городе.
Siempre podemos grabar las pistas por separado, como todo el mundo en este pueblo.
И ты знаешь, как сильно я беспокоюсь о тебе, и всегда буду.
Igual que sé que sabes lo mucho que me importas, y me importarás siempre.
Как мы всегда и планировали.
Como siempre planeamos.
Я всегда знал что ангел смерти должен выглядеть так как ты.
Siempre supe que el ángel de la muerte se parecería a ti.
Я здесь с тобой сейчас, как и всегда.
Estoy aquí contigo, como siempre.
Так или иначе, Брэд, независимо от того, как я бывала расстроена или когда я чувствовала себя разбитой, ты всегда знал, что именно я хочу услышать
De alguna forma, Brad, no importa lo molesta... que me ponga o las veces que me desmorono, siempre sabes lo que exactamente necesito oír.
- Ты всегда так говоришь перед тем, как начинается стрельба.
- Eso es lo que siempre dices antes de que empiecen los disparos.
Если тебе когда-нибудь понадобится совет, как со всем этим справляться, ты всегда можешь позвонить мне.
Te diré una cosa. Si alguna vez necesitas cualquier consejo navegando por estos pasillos, tan solo hazme una llamada.
- Но ты сумеешь. Дождёшься, пока я не лишусь надежды, пока всё не будет потеряно, а затем самодовольно улыбнёшься и всех спасёшь – как и всегда.
Esperarás a que me dé por vencida, a que todo esté perdido y harás esa mueca sonriente presumiendo de ti mismo y después salvas el día, siempre lo haces.
По вам всегда понятно, как будет.
Esto es lo mejor que nunca he cogido
Ты помнишь боль от падений на лёд, но я всегда помню, как быстро ты поднималась.
Recuerdas el dolor cuando te caías sobre el hielo... pero siempre recordaré lo rápido que te levantabas.
Ну же. Как я всегда говорю?
¿ Qué es lo que siempre digo?
Его нежный французский зад будет там, где всегда - посередине. Как девушка, ожидающая своего победителя.
Donde siempre se sienta su cobarde culo francés... en el medio, esperando como una chica para otorgar su flor al vencedor.
Я вошёл через парадную, как обычный человек, и он сказал, что теперь мы всегда сможем работать у него дома.
Por la puerta principal, como una persona normal... y dijo que podíamos trabajar en su casa de ahora en adelante.
Я... Потому что еще в детстве понял, что не всегда всё так, как кажется.
Yo... porque he aprendido desde muy pequeño que las cosas no son lo que parecen.
Как сильно я не старалась тебя оттолкнуть, ты всегда был рядом.
No importa lo mucho que intente alejarte, tú siempre... estás ahí.
Я думал, они только вопросы задавать будут, как делали это всегда.
Pensé que estaban sólo va a hacer preguntas como siempre lo hicieron.
Отец всегда был для меня примером, то как он себя ведет, то, чем ему отвечают люди,
Siempre admiré a mi padre. La forma en que se comporta. La forma...
Как бы ни было срочно, всегда есть время для цивилизованности.
Ningún asunto es tan urgente como para dejar de lado el civismo.
Слышала, как другие называют, но я всегда вас защищала.
He oído a otra gente decirlas, pero siempre te he defendido.
Я о том, что у тебя 2 работы, ребенок и помимо этого еще и тебе приходится иметь дело с таким бездельником, как я. который не всегда ценит тебя.
Dos trabajos, un niño, y para colmo, tienes que tratar con un imbécil como yo que no siempre te valora.
Ты знаешь я тебя люблю я всегда относился к тебе как к... ну скажем к маленькому племяннику, которого у меня никогда не было
Sabes que te quiero, y siempre te he visto como al, no sé, sobrinito italiano que nunca tuve.
Не всегда обязательно знать, как все друг с другом познакомились.
No necesitamos saber cómo se conocieron todos.
как всегда вовремя 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32