Как твое перевод на испанский
4,968 параллельный перевод
Лучше сиди на своих местах за $ 18 000 и думай о том, как твоей семье могли бы пригодиться такие деньги.
Quédate en tus asientos de $ 18.000 y piensa en cómo tu familia podía haber usado ese dinero.
Я не знаю, как твое имя правильно пишется.
No sé cómo se escribe tu nombre.
Как твое заявление на поступление?
Entonces, ¿ cómo va tu solicitud de la Universidad?
Эй, а как твое соло?
Eh, ¿ qué tal tu solo?
- Привет, здоровяк. - Как твое прослушивание?
¿ Y la audición?
Как в тот раз, когда ему понравился уровень лейкоцитов в твоей крови, помнишь?
Quiero decir, el tiempo que le gustaba su recuento de glóbulos blancos. Recuerda que?
Как твоё имя?
¿ Cómo te llamas?
Твое неведение того, как устроен мир, не должно мешать моим дальнейшим экспериментам.
Tu ignorancia sobre el mundo no puede detener el avance de mi experimento.
Значит, по твоей - как бы это лучше выразиться - "гипотезе" эти парни будут там?
Entonces según tu "hipótesis", por no decirlo de otro modo, si estos tipos existieran, ¿ estarían aquí?
Ты собиралась сказать : "Как я трачу свои деньги это не твоё дело"?
¿ Ibas a decir : "Cómo gasto mi dinero no te incumbe"?
Я знаю, что твое сердце исполнено любви и что я могу подарить тебе счастье, но если ты должна меня убить, то не остается ничего другого, кроме как сделать это.
Sé que tienes amor en tu corazón y que te podría hacer feliz, pero si tienes que matarme vas a tener que matarme.
Как любезно с твоей стороны, Дюк.
Eso es muy amable de su parte, Duke.
В смысле, ты как-то пропал из виду... после твоей "отставки", ты так сказал?
Desaparesiste del mapa despues de... jubilarte. ¿ Es la palabra correcta?
- Нет. Помнишь игру? Как звали твоё первое животное?
Fue ese juego. ¿ Cuál era el nombre de tu mascota de la infancia?
Они в твоей голове, как в муравье.
¡ Ellos están en tu cabeza! ¡ Como las hormigas!
Моё единственное беспокойство это твое состояние, то, как ты себя чувствуешь, ощущаешь ли поддержку.
Mi única verdadera preocupación es como estas. Como te sientas. Que sientas apoyo.
Боль – это то, как с тобой говорит твоё тело.
El dolor es la forma en que su cuerpo te habla.
Эта ветка - твое оружие. И держать ее надо, как настоящую рапиру.
Esta rama es su arma, y necesitan sostenerla como si estuvieran sosteniendo un florete realmente.
Только с опережением на пару дней. А как насчет твоей жены?
¿ Y lo de tu esposa?
И она даже не замечает, как потопталась по твоей голове.
Y ella ni siquiera sabe que pisoteó tu cabeza.
Да, но как насчёт твоей дочери?
Ya, ¿ pero qué me dices de tu hija?
Это твое первое посещение фабрики с тех пор, как ты ее купил.
Es tu primera vez en la fábrica, desde que la compraste.
Добиваясь женитьбы на твоей дочери, я, возможно, был бы убит как Ли Чжон Бок.
Al intentar casarme con su hija, puede matarme como Lee Jon-bok.
Убьешь меня, потому что у меня есть мнение? Такое же обоснованное, как и твое..
¿ Me matarás por mis opiniones, que valen tanto como las tuyas?
Итан, как дела у твоей мамы?
Ethan, ¿ cómo está tu mamá?
Вчера ночью я слышала, как он говорил твое имя.
Le oí decir tu nombre anoche.
На отборочных мы выступаем против команды мистера Шу, так что мне бы помогло твоё мнение о том, как поют Соловьи.
Vamos contra el señor Shue en las municipales, así que me vendría bien cualquier opinión que tengas sobre cómo lo hacen los Warblers.
Они не знают, что ты продала украшения твоей матери, чтобы помочь мне со второй пьесой, в то время как все остальные меня отвергали и называли самонадеянным безвкусным композитором.
No saben que vendiste las joyas de tu madre para ayudarme con mi segunda pieza. Cuando todos los demás me rechazaban diciéndome que era un músico presuntuoso.
Ясно, как шрам на твоей страшной роже!
¡ Tan claro como la cicatriz en tu fea cara!
Если ты отказываешься нам помогать, то, боюсь, у меня не остается другого выбора, кроме как позволить Родриго разобраться с твоей матерью.
Si te niegas a ayudarnos, aunque me sea repulsivo... dejaré que Rodrigue se haga cargo de tu madre.
Времена меняются медленно... но верно... и перемены вносят такие, как ты,... твои военные успехи это повод для гордости... не только для тебя... но и для твоей расы...
Los tiempos están cambiando lentamente pero seguramente y hombres como tú harán una diferencia. Tú éxito militar es motivo de orgullo no sólo para ti sino también para tu raza.
Что они делают, как только ты входишь в комнту... Как следует моют твое тело и голову
Lo que hacen en cuanto entras a esa habitación, es lavar tu cuerpo y tu cabello muy bien.
Как мило с твоей стороны.
Oh, esto es tan amable de tu parte.
Я хотел подождать, пока не отвезу тебя в Лалиброх, чтобы ты поняла, что это место твое в той же степени, как и мое.
Quería esperar hasta llevarte a Lallybroch, para que supieras que el lugar era tanto tuyo como mío.
Твое дыхание пахнет как кошачья еда.
Tu aliento huele a comida para gato.
- Такие, что с твоей стороны, безусловно, лицемерно уезжать после того, как ты сказала мне, что я должна вернуться в Нью-Йорк и остаться тут.
Que es hipócrita de tu parte irte... después de decirme que tengo que quedarme en Nueva York.
И вспомнил, что как-то просматривал твое дело, и там написано, что ты работал в... взрывном отделе. Боюсь, ничем не могу помочь, шериф.
Y recuerdo que mirando tu expediente un día decía que trabajabas en... demoliciones.
Твоей поддержки, как матери, более чем достаточно, ладно?
Es suficiente que asistas como una mamá que apoya el tema. ¿ Está bien?
Да придет царствие твое, да будет воля твоя, как на земле, так и на небе.
Venga tu reino, hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.
Ладно, я не могу заставить тебя написать жалобу, но как на счет твоей девушки?
Vale, no te puedo obligar a presentar una queja, ¿ pero qué pasa con tu novia?
После того, как я выяснила название вашей сети, я взломала шифр, я просмотрела твой интернет-трафик и порылась в твоей истории куки, и тогда я вломилась к тебе.
Después descubrí el nombre de tu red, abrí el encriptado, Y vi el tráfico de tu página y descubrí tu sesión cookie, y luego me registré como tú.
Мы должны поговорить о том, как сделать твое пребывание здесь более... Официальным.
Deberíamos hablar sobre hacer tu puesto aquí más... oficial.
Еще раз, пожалуйста, как будто твое будущее стоит на кону. Или еще лучше - мое.
De nuevo por favor, como si tu futuro dependiera de ello o, mejor aún, el mío.
Иногда я закрывал глаза, вспоминал твое лицо. Представлял, как ты тут.
A veces, me gustaría cerrar los ojos y simplemente ver tu cara, imaginar cómo manejabas las cosas...
Как подчинить её твоей воле.
Sabes cómo manipularla a tu voluntad.
- Как насчет "Твоей песни" Элтона Джона?
- ¿ Y Your Song de Elton John?
Как скоро толпа с улицы снова будет возле твоей двери?
¿ Cuánto para que la turba esté de nuevo a tu puerta?
Возвращайся как можно быстрее, для твоей же безопасности, потому что...
Ve tan rápido como puedas, porque...
ј как ты их используешь - это уже твое дело.
Cómo las use, dependerá de usted.
Как раз в такие важные выходные для твоей семьи.
Ya que es tu gran fin de semana familiar.
Твоё место, делай как хочешь.
Su lugar, haz lo que quieras.
как твое имя 136
как твоё имя 83
как твое плечо 18
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
как твоё имя 83
как твое плечо 18
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33