Капитализм перевод на испанский
135 параллельный перевод
Капитализм имеет определённые опасные преимущества.
El capitalismo tiene ciertas ventajas peligrosas.
Это – государственный капитализм не то, что осуществляется для нужд пролетариата.
Este capitalismo de Estado... Es maravilloso... no es el que existe en las condiciones de la dictadura del proletariado.
Меня обвиняют в подстрекательстве к насилию, но капитализм сделал насилие обыденностью.
Se me acusa de haber predicado la violencia... pero la violencia es cotidiana, y es el capitalismo el que la genera.
Капитализм - это эксплуатация, унижение и репрессии подавляющего большинства.
El capitalismo, es decir la explotación, la humillación... para la enorme mayoría del pueblo.
Урбанизм - это захват капитализмом в собственность человеческой и природной среды, отныне сам капитализм, по мере логического развития к своему абсолютному господству, может и должен перестраивать всё своё пространство как собственную декорацию.
El urbanismo es esta forma de posesión del medio ambiente natural y humano por el capitalismo que, desarrollándose lógicamente como dominación absoluta, puede y debe ahora rehacer la totalidad del espacio como su propio decorado.
Капитализм на стадии спектакля превращает действительность в фальшивку и провоцирует катастрофы.
El capitalismo en su etapa espectacular reconstruye todo a su imagen y produce incendiarios. De esta forma su decorado se vuelve inflamable por todos lados...
Не долго продержится тот, кто хочет поставить капитализм на службу тоталитарной бюрократии и не разрушить при этом советский строй, или тот, кто хочет уничтожить классовое общество, не уничтожая при этом торговлю, подчиненную иерархии.
Aquellos que quieran erigir un capitalismo de Estado, como propiedad de una burocracia totalitaria, y no derriban los consejos : o bien aquellos que quieran abolir la sociedad de clases y no condenan a todos los sindicatos ni a los partidos especializados-burocráticos ; ésos no se mantendrán por mucho tiempo.
Ты знаешь, что такое капитализм?
¿ Sabes qué es capitalismo?
Да здравствует капитализм! ?
¿ Debería haber gritado :
Капитализм.
Capitalismo.
Капитализм работает. Правда, Стрик?
El capitalismo funciona, ¿ verdad, Streak?
Адил прав, что капитализм существует на крови рабочих.
Y quizá Adil tenga razón, que el capitalismo explota al trabajador.
Она вспыхивает стихийно, по воле народных масс, в тот миг, когда народ понимает, что капитализм готов рухнуть под тяжестью своих внутренних противоречий.
Debe surgir espontáneamente... por la voluntad del pueblo cuando entienda que... el capitalismo está a punto de colapsar... bajo el peso de sus propias contradicciones.
Капитализм.
¡ Viva el capitalismo!
Соревнование, борьба, капитализм... правительство, система.
Competencias, peleas, capitalismo... gobierno, el sistema.
Леворадикальные Красные Бригады из 60-х и 70-х из группировки Баадера-Мейнхоф в Германии "Метеорологи" в США пытались свергнуть капитализм.
Las ultra-izquierda Brigadas Rojas desde los 60 y 70 desde la Baader-Meinhof en Alemania hasta los Weathermen en EEUU han intentado derrocar el capitalismo.
- Как поживает капитализм?
- ¿ Qué tal le va al capitalismo?
- что всё, что нам говорили про капитализм - правда ".
"No es peor cosa, peor cosa es que todo lo que nos contaban del capitalismo, era verdad."
Либеральный капитализм как одна форма современности стремится преодолеть эти тупики через свободный рынок и так далее, фашистская современность преодолевает по-другому, латиноамериканская современность тоже по-другому.
El capitalismo liberal como una forma de la modernidad, intenta superar estos impases modernos, uniendo divisiones a través del mercado libre, etc. La modernidad fascista lo hace de un modo distinto. La modernidad de America Latina tiene diferentes maneras.
- Что такое капитализм?
- ¿ Qué es el capitalismo?
÷ ель, которую ∆ ижек ставит в своих работах - это синтез марксистской критики капитализма и психоаналитически продвинутого разоблачени € тех средств, с помощью которых капитализм воздействует на общественное сознание.
La meta de la obra de Zizek es combinar la crítica marxista del capitalismo con informes psicoanáliticos para... desenmascarar la forma en que opera el capitalismo sobre la imaginación pública. "The New Yorker" Slavoj Zizek es un... acádemico rock-star.
≈ сли мы изымаем избыток, мы тер € ем и само наслаждение, точно так же как и капитализм, способный выжить, только беспрестанно революционизиру € собственные материальные услови €, прекратит свое существование,
Si nosotros extraemos el sobrante, perdemos al goce mismo, Así como en el capitalismo, que puede sobrevivir sólo revolucionandose incesantemente sobre sus propias condiciones materiales, cesaría de existir si permaneciera estacionado, si lograra un equilibrio interno.
" так, € думаю, что если'рейд в своей теории, в ее традиционной форме, хорошо подходил дл € того, чтобы объ € снить стандартный капитализм, который полагалс € на более традиционную этику, этику сексуального контрол €, подавлени € и так далее,
Entonces, de nuevo, pienso que si Freud, en su teoría freudiana en su configuración tradicional, fue apropiado para explicar el capitalismo estándard que confiaba en algún tipo de ética más tradicional o control sexual, represión y demás,
– азве это не ошибочно - ожидать € сную политическую формулу, в смысле ЂЌам всем нужен отличный мысл € щий человек, который скажет нам, что делать, и тогда капитализм кончитс €, придет социализмї, и так далее.
¿ No es en cierto modo, falso? incluso esperan una clara formula política en el sentido de "necesitamos a un intelectual lumínoso... que nos diga que hacer, y entonces el capitalismo habrá terminado, nosotros tendremos socialismo", y así sucesivamente
Но капитализм не вечен.
Pero el capitalismo no durará siempre.
Или ты считаешь, что капитализм будет существовать вечно?
¿ Crees que el capitalismo perdurará siempre? No.
Капитализм - зло.
El capitalismo es malo.
Но он является фундаментом, на котором зиждется капитализм. Капитализм, который потерял голову. превратился в ненасытного хищника.
Pero el Banco Mundial, simplemente es la piedra angular, el centro de gravedad de este capitalismo que ha perdido la cabeza, capitalismo financiero, capitalismo depredador, capitalismo que ignora los intereses generales para alcanzar sus objetivos :
Обобщая, объединение всего мира, особенно, в условиях экономической глобализации и мифического "свободного рынка" - капитализм представляет собой настоящую "империю" со своими правами... Ни одна нация на Земле не смогла устоять против убедительного очарования глобализации.
"Tomados acumulativamente, la integración del mundo como un todo particularmente en términos de globalización económica y las míticas cualidades del" libre mercado "capitalista representan un verdadero" imperio " en sí mismos.
Очень важно обратить внимание на то, что, вне зависимости от социальной системы - будь то фашизм, социализм, капитализм или коммунизм - лежащим в основе механизмом все равно являются деньги, труд и соперничество.
Es importante señalar que cualquiera que sea el sistema social fascista, socialista, capitalista o comunista el mecanismo subyacente sigue siendo el dinero, el trabajo, y competencia.
Капитализм пожирает изнутри наше общество, неужели Вы не замечаете?
El capitalismo nos socava. ¿ Me entiendes?
Капитализм, труд.
De capital a mano de obra.
Там капитализм.
Eso es el capitalismo.
Извини сын, капитализм не признает субботу.
Lo siento, hijo. El capitalismo no conoce los sábados.
Вот это и есть капитализм!
Eso es el capitalismo.
Энтузиазм твоей мамы - это то, что Иисус назвал умом, когда изобрел капитализм.
El gasto entusiasta de tu mamá era lo que buscaba Jesús cuando inventó el capitalismo.
Ты имеешь право сердиться на меня, но не злись на капитализм.
Tienes derecho a enojarte conmigo. Pero no te enojes con el capitalismo.
Капитализм любит тебя.
El capitalismo te ama.
Капитализм начинает меня разочаровывать.
El capitalismo te defraudó.
Излишняя работа, в которой нет никакой необходимости, о чем капитализм объявляет заранее, характеризуется взрывным появлением глупых побочных эффектов, таких, как "зомби-состояния", и приводит к дистракции всех личных и сексуальных потребностей.
El trabajo redundante e innecesario sobre el que el capitalismo tardío ha predicado, caracterizado por un efecto pasmoso o detonante, una especie de estado zombi, que resulta en una distracción de las viejas necesidades personales y sexuales.
Боже храни капитализм.
Dios bendiga al capitalismo.
Капитализм в действии.
Capitalismo trabajando.
Обобщая, объединение всего мира, особенно в условиях экономической глобализации и мифических качеств "свободного рынка", капитализм представляет собой настоящую "империю" со своими правами... Ни одна нация на Земле не смогла устоять против убедительного очарования глобализации.
Tomado acumulativamente, la integración del mundo como un todo, particularmente en términos de globallización económica y las cualidades míticas del capitalismo de "libre mercado", representa un "imperio" auténtico en su propio derecho...
Очень важно обратить внимание на то, что вне зависимости от социальной системы ; будь то фашизм, социализм, капитализм, или коммунизм, лежащим в основе механизмом всеравно являются деньги, труд и соперничество.
Es importante señalar que sin importar si el sistema social es fascista, socialista, capitalista o comunista, el mecanismo que yace debajo es todavía el dinero, trabajo y competencia.
Майкл Мур : Это капитализм, система, которая забирает и отдает но чаще забирает.
Esto es el capitalismo, un sistema de tomar y dar... más que nada de tomar.
Это - истинный капитализм.
Esto es capitalismo puro.
Что такое капитализм?
¿ Qué es el capitalismo?
Капитализм?
¿ El capitalismo?
Разве не капитализм дает нам самый высокий уровень жизни в мире?
¿ No nos ha dado el nivel de vida más alto del mundo?
Капитализм - воровская система.
Estos apestosos crían a ladrones de todos los tipos.
Вот это - и есть то, что представляет из себя капитализм,
Entonces esto...
капитан 13240
капитан очевидность 22
капитан америка 41
капитана 41
капитан команды 23
капитан корабля 21
капитан на мостике 35
капитал 32
капитаны 19
капитан крюк 28
капитан очевидность 22
капитан америка 41
капитана 41
капитан команды 23
капитан корабля 21
капитан на мостике 35
капитал 32
капитаны 19
капитан крюк 28