Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Карьер

Карьер перевод на испанский

177 параллельный перевод
Он не начнет с места в карьер.
Él es mucho más sutil.
И неважно, сколько карьер у нас было до этого. Нет ничего лучше :
Y, bien considerado, nada sirve de nada a menos que puedas alzar la mirada antes de cenar o dar media vuelta en la cama y verlo ahí.
С места в карьер : "Ты знаешь специалиста по истории Сан-Франциско? .."
Sólo un buen : "¿ A quién conoces que sea una autoridad sobre San Francisco?"
Станешь предпринимать усилия для карьер - ного роста, что в принципе вполне реально.
Puedes pensar en cambiar de carrera si intentas ser fuerte. Lo que no es imposible, según las condiciones.
Ах ха, теперь я понял всю это беготню вокруг да около. и позволь мне сказать тебе одну вещь : если тебе нужны камни, иди на карьер и заплати за них.
Oye, oye, ahora comprendo todos los rodeos que has dado para llegar a esto, y te diré una cosa : si quieres piedras, ve a la cantera y págalas.
Идем. Поедем на карьер.
Nos vamos a la presa.
Около Маутхаузена была каменоломня, каменный карьер в одном километре от лагеря.
En Mauthausen había una cantera, a un kilómetro del campo.
Мне пришло в голову создать каменный карьер.
Se me ocurrió lo de la cantera.
Здесь не очень-то оживлённо с тех пор как закрылся песочный карьер.
Dejó de utilizarse desde que mudaron la carrera por los médanos...
Это мой чертов карьер.
¡ Es mi cantera!
Наконец-то мое имя в титрах. Все титры мы решили дать в конце, чтобы фильм начинался с места в карьер.
Queriamos los créditos al final para meternos en la pelicula nada mas empezar.
Ну, я думаю - это конец наших карьер в Звездном Флоте.
Esto significa el fin de nuestra carrera.
"Педрера" значит "карьер", такой же, как здесь.
"Pedrera" significa cantera, como aquí.
Заброшенный, лишённый растительности бывший карьер... получил название...
... el aspecto desértico de este antiguo camino, sin vegetación alguna, le dio el nombre de...
Всё равно что умер. Ему принадлежит большой песчаный карьер, а я гол, как сокол.
Tiene una gran empresa de cemento y nunca me dio un centavo.
- Я продал карьер.
Yo vendí la fábrica de cemento.
- Я позвонил в больницу и купил карьер.
Ayer compré la fábrica de tu padre en el hospital.
Дадан огрёб песчаный карьер.
Dadan robó la fábrica. Ese hijo de puta.
Огрёб поезд и карьер.
Se quedó con el tren, la fábrica...
Карьер? Деньги за бензин и за карьер надо отдавать.
Ah, claro, necesita ir a la fábrica... y pagar los tres vagones llenos de gasolina.
- Я ставлю карьер.
Apuesto la fábrica.
В детстве, в паре миль от Бостона был карьер. Все дети плавали там, прыгая с камней.
Cuando era niña, a unos pocos kilómetros de Boston había una cantera... y todos los niños iban ahí a nadar y a saltar de las rocas.
"5 карьер, которые вы не можете освоить после 40, и 5 которые можете."
"5 carreras imposibles después de los 40, 5 posibles".
Владек, сходишь в карьер и помоешь повозку для воскресной мессы.
.. y limpies el carro para la Reunión Dominical.
Что ты приносил пользу, работал в хорошей компании, чёрт возьми. Сделал одну из самых успешных карьер в страховании.
A ser productivo, a trabajar para una buena compañía una de las mayores aseguradoras del país.
И он, а не судья... держит то, что осталось от ваших обосраных карьер в своих потных ручках.
Y es él, no el juez... quien tiene lo que queda de tu cagada carrera en sus manos.
Я думал, может доехать до ущелья Сандерса и прыгнуть в карьер.
Podríamos ir al desfiladero Saunders y saltar las rocas.
Итак. Знаешь где находится карьер Кирнэна?
¿ Sabes dónde está la cantera Kiernan?
Мне не нужен этот чувак, из-за которого ты лезешь в этот странный карьер, находящийся чёрт знает где, чтобы найти обдолбанных шлюх... или трахающих друг друга пит-буллей, или что там ещё у тебя на уме.
No quiero que él... te lleve a una cantera... quién sabe dónde, para ver prostitutas drogándose... o perros violándose mutuamente, o lo que nos trajiste a hacer.
Тогда, пожалуй, с места в карьер.
- Entonces, iré al grano.
Я смотрю, он не стал рвать с места в карьер и разжигать костёр войны.
No haría un incendio enseguida.
Жаль, конечно, что нам это будет стоить наших карьер, но тем не менее.
La puta vergüenza es que va a terminar con nuestras carreras, pero aún así...
- Прямо с места в карьер...
De buenas a primeras- -
Это карьер.
Es una cantera.
Мы должны вернуться обратно в тот карьер.
regresaremos a esa cantera.
Через пару часов, вы должны будете сдавать экзамен, который определит будущее ваших медецинских карьер, потому что пять интернов, получивших самые низкие оценки будут исключены из программы.
En unas horas, vais a hacer un examen que determinará el rumbo de todas vuestras carreras médicas, porque los cinco internos con las notas más bajas serán eliminados del programa.
Господа, этот экзамен, определит будущее ваших медицинских карьер.
Vais a hacer un examen que determinará el rumbo de todas vuestras carreras médicas.
Я свою машину в карьер спустил.
Estrellé mi auto en una cantera.
Сейчас сфера его исследований - местный карьер,
Ahora su terreno de pruebas es una cantera local.
Он шел сюда, и я чуть не знал его, с места в карьер.
Entró aquí, y por poco sabía quién era, de una vez.
А теперь, наверное, прокатимся в карьер и навестим Детвайлера.
Dejadme adivinar, ahora vamos a hacer... un pequeño viaje a la cantera para visitar a Detweiler.
Тебя вывозили на карьер?
- ¿ Te llevaron a una cantera?
Сэн, если бы это было в вашей власти, сколько карьер вы хотите уничтожить?
Señor, en su búsqueda de poder personal, ¿ cuántas carreras quiere destruir?
Мою подругу Кэт, везут на выходные в Париж, а меня на заброшенный карьер.
El novio de Pat la llevará a París el fin de semana. Y mi novio me llevará a una presa abandonada.
Люди идут через хирургическое отделение и ничего не видят. Кроме сердца или мозга своих собственных карьер. Но их сердце не разгоняет кровь по всему телу.
Gente pasando de la cirugía general como si nunca fueran a ver algo más que un corazón o un cerebro en el curso de su carrera, como si la sangre del corazón no recorriera todo el cuerpo o los nervios no viajaran más allá del cerebro.
Оливер, я проверил карьер, где ты, говоришь, похоронил Дэйвиса.
Oliver, cheque la cantera donde dijiste que enterraste a Davis.
Видимо он украл бронемашину, сбросил ее в карьер.
Al parecer, robó un vehículo blindado, lo dejó en una cantera.
Но Бог открыл мне глаза после того, как третья серия взрывов сбила тот грузовик в карьер.
- Pero el Señor abrió mis ojos después de que aquél tercer cartucho de dinamita explotara ese camión en la cantera.
Которые могут повлечь за собой завершение ваших карьер.
Serias consecuencias, como el fin de sus carreras.
Ты приходишь и с места в карьер : "Ты чего?"
De que apareces y me atacas, preguntándome : "¿ Qué te pasa?"
Жан-Клод Карьер,
Colaboradores

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]