Кем я стала перевод на испанский
91 параллельный перевод
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Aun si estuviera ciega, desesperada en una isla desierta... ¡ jamás me acostaría contigo!
Наконец на улице, в городе. Кто я, кем я стала.
Al fin, fuera en la ciudad descubriré quién soy, en quién me convertí.
Из-за того, кем я стала и как я обращалась с лодьми, мне не накого больше рассчитывать.
De la manera en que he tratado a la gente, no puedo pedir ayuda a nadie más.
Мой муж не был со мной милым, смотрите, кем я стала.
Mi marido no lo fue conmigo y mire cómo he salido.
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, me agrada que te preocupes por quien soy ahora... pero nunca olvides quién fui... qué soy y qué puedo hacer.
Эти люди, которые поспособствовали тому, кем я стала, они со мной везде, куда бы я ни шла, и поскольку история переписывается понемногу с каждым мимолётным днем, моя любовь к ним только растёт.
Y como la historia se reescribe cada día mi amor por ellos crece.
И всё, чего я хотела, чтобы меня хоть кто-то выслушал, рассказать, кем я стала.
En serio, todo lo que quería era contarle a alguien lo que pasó... contarles en lo que me convertí.
Знаешь, я действительно полюбила это место. Мне нравилось, кем я стала здесь. Это была моя жизнь.
Sabes, realmente me gusta este lugar, me gusta en lo que estaba convirtiéndome, quiero decir, esto es mi vida.
Кем я стала – не более, чем бродяжкой на дороге.
En lo que me convertí,... no más que una vagabunda en el camino,
Или ты видел, кем я стала.
No vas a recordar lo que te hice O en lo que me viste convertirme.
А теперь посмотри на меня, посмотри, кем я стала.
Ahora mírame Mira en lo que me he convertido
Я ненавижу разрушать это для тебя Мне не жаль За то, кем я стала
* odio tener que decírtelo * * no lo siento, lo siento * * por la persona en la que me he convertido * * no lo siento, lo siento * * no vivo bajo tu yugo * * es momento echarse a un lado *
Ты сказал, что кем бы я ни стала, это будет благодаря тебе.
Me dijiste que, si triunfaba, sería gracias a ti.
Я ненавижу то, кем она стала.
Odio en lo que se ha convertido.
И этим кем-то стала я.
Y al final ese alguien tuve que ser yo.
Но, более того, я стала считать Вас другом, кем-то, кто мне действительно небезразличен...
Pero más que nada, he llegado a tenerla por amiga.
.. Кем ты хочешь, чтоб я стала?
No. ¿ En qué quieres que me convierta?
Рене, ты думаешь, это существенно то, что я стала встречаться с кем-то, кто может быть...
¿ Crees que es importante que cuando empiezo a salir con alguien que...
Это в первый раз, когда я с кем-то стала уязвимой. А теперь я чувствую себя глупой.
Por primera vez en mi vida, fui vulnerable ante alguien y ahora me siento como una estúpida.
- Твоя мечта была, чтобы я уехала из этого места и стала кем-нибудь.
Tu sueño era que saliera de este lugar y fuera alguien en la vida.
Ты знаешь, я, действительно, кем-то стала :
¿ Sabes? Realmente he hecho algo de mí misma.
Только с господином Ханедой я, наконец, на мгновение стала той, кем я тщетно пыталась быть, - настоящей японкой.
Estaba con el Sr. Haneda así que me volví, por un instante, lo que yo había intentado ser vanamente : Una verdadera japonesa.
Я ни с кем не могла объясниться,... и стала искать другие отдушины.
No podía hablarlo con nadie, así que me refugié en otras cosas.
Тогда мне и в голову не приходило, что она будет любить меня, кем бы я ни стала.
Y nunca, ni por un momento, se me había ocurrido... que ella podría amarme todavía,... sin importar lo que yo fuera.
И сейчас... я хочу, чтобы ты стала той... кем была рождена.
Levántate. Yo me alejaría si fuera tú.
Но так же из-за нее я стала тем, кем являюсь.
Pero también es la razón por la que me convertí en quien soy.
Я бы не стала меняться с кем-либо местами.
Digo, no cambiaría de lugar con nadie.
Сирена, которую я знаю, никогда бы не стала делить парня, который ей нравится, с кем-то еще.
Hablo en serio. La Serena que yo conozco jamás compartiría un tipo que le gusta de verdad con otra persona.
Я подозреваю, но просто не уверен... что знаю, кем она стала теперь.
Supongo que no estoy seguro... de quien es ahora mismo.
Я составила список тех, с кем стала бы встречаться прежде, чем начать встречаться с Майклом Скоттом.
He hecho una lista de personas con quien podría hacerlo, antes que hacerlo con Michael Scott.
Я не знаю, что со мной случилось. Я... я не знаю, кем стала.
Yo no sé en qué me convertí.
Она твердо стоит на позициях феминизма, а для меня это много значит. Поэтому я подумала о статье, которая расскажет о том, как она стала тем, кем стала.
Tiene profundas raíces en el movimiento feminista, lo cuál significa mucho para mí, y yo sólo pensé un artículo que analice cómo ha hecho para llegar donde está hoy...
И взгляните, кем я стала теперь.
Y mire lo que soy ahora.
Но та, кем я сейчас стала, не ждала бы те два года.
Pero la persona que soy hoy no habría estado esperando esos dos años.
Всю жизнь я хотела стать кем-то, и вот я стала!
Toda mi vida quise ser alguien y ahora, aquí estoy.
До того как я стала тем, кем я являюсь сейчас, я была ботаником.
Pero antes de que yo fuera lo que soy hoy, yo era una nerd.
Я знаю, что ты ни с кем не встречаешься с тех пор, как я стала жить с тобой.
Sé que no has visto a nadie desde que estoy viviendo contigo.
И одной из причин, почему я так ненавижу вампиров, является то, кем она стала.
y parte del motivo de por qué odio a los vampiros tanto es en lo que se convirtió.
Представьте, если бы я осталась только на вашей стороне, кем бы я стала?
Imagine si sólo me quedara de su lado, ¿ qué sería de mí?
- Я не знаю кем стала Хлоя.
¿ Qué es lo que sucede realmente?
Вернувшись домой показать, что я кем-то стала.
Que todo el mundo en casa supiese que soy alguien.
Я только знаю, что стала той, кем мне следует быть.
Ahora sé quién soy y lo que estaba destinada a ser.
Эмм... я думаю о проститутке, которая стала... Ученым или кем-то еще.
Creo que de una prostituta que se convierte en... científica o algo así.
Я действительно стала кем-то.
Realmente me convertí en alguien.
Я хочу узнать кем она в итоге стала
Y quiero saber en quién se convirtió al final.
Я бы так быстро не стала спать с кем-нибудь.
No me acostaría con nadie tan rápidamente.
Иногда я думаю - кем стала та девочка.
A veces... me pregunto que habrá sido de esa chica.
Да, я знаю, где ты можешь найти его, но на твоем месте, я бы стала дружить с кем-то другим.
Sí, sé donde puedes encontrarle, pero si fuera tú, me haría amigo de otra persona.
Я виню себя за то, кем ты стала... но этому нужно положить конец. Я
Me culpo a mí mismo por que te hayas convertido en eso pero esto tiene que terminar.
Кем бы ты ни стала... и где бы ни была... я шлю тебе свою любовь.
En quien sea que te conviertas... y donde sea que te encuentres en el mundo... te envió mi amor.
Я бы никогда не стала такое от тебя скрывать, если бы увидела с кем-то твою маму.
Nunca te ocultaría algo así si hubiera visto a tu madre con alguien.
кем я хочу стать 18
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я являюсь 83
кем я не являюсь 45
кем я стану 24
кем являюсь 26
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я являюсь 83
кем я не являюсь 45
кем я стану 24
кем являюсь 26