Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Кем я стала

Кем я стала перевод на турецкий

75 параллельный перевод
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Kör olsaydım... ıssız bir adada abazanlıktan kıvranıyor olsaydım bile... hayatta seninle düzüşmezdim.
Из-за того, кем я стала и как я обращалась с лодьми, мне не накого больше рассчитывать.
Neye dönüştüğümü ve insanlara nasıl davrandığımı düşününce gidebileceğim başka biri yok.
Мой муж не был со мной милым, смотрите, кем я стала.
Kocam bana iyi davranmadı. Şimdi bak şu halime.
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, beni bu şekilde korumaya çalışman hoşuma gidiyor ama kim olduğumu ne olduğumu ve neler yapabileceğimi unutma.
Эти люди, которые поспособствовали тому, кем я стала, они со мной везде, куда бы я ни шла, и поскольку история переписывается понемногу с каждым мимолётным днем, моя любовь к ним только растёт.
Bu insanların benim ben olmamda büyük etkileri oldu ve nereye gidersem gideyim yanımda olacaklar. Tarih her gün nüanslarla yeniden yazılırken onlara duyduğum sevgi artıyor.
Мне нравилось, кем я стала здесь.
Burada kim olduğumu sevmiştim.
А теперь посмотри на меня, посмотри, кем я стала.
Şimdi bak bana Ne hale geldim
Мне стыдно за то, кем я стала.
Olduğum şeyden utanıyorum.
Мне не жаль За то, кем я стала
* Hiç pişman değilim, bugün geldiğim konumdan *
За то, кем я стала Не жаль
* Bugün geldiğim konumdan * * Hiç pişman değilim *
За то, кем я стала Мне не жаль
* Bugün geldiğim konumdan * * Hiç pişman değilim *
И кем я стала?
Bu beni ne yapar sence?
Кем я стала?
Neye dönüştüm?
Ты сказал, что кем бы я ни стала, это будет благодаря тебе.
Bana, ne olursam olayım, senin yüzünden olacağımı söyledin..
Кто я, кем я стала.
Ben kimim? Ve ne hale geldim?
И этим кем-то стала я.
Bu iş bana kaldı.
Но, более того, я стала считать Вас другом, кем-то, кто мне действительно небезразличен...
Daha da ötesi seni arkadaş olarak görüyorum.
Кем ты хочешь, чтоб я стала?
Benim ne olmamı istiyorsun?
Рене, ты думаешь, это существенно то, что я стала встречаться с кем-то, кто может быть...
Renee, biriyle çıkmaya başladığında önemli olduğunu düşünüyor musun?
Это в первый раз, когда я с кем-то стала уязвимой.
Hayatımda ilk kez, kendimi birine bu kadar açtım.
- Твоя мечта была, чтобы я уехала из этого места и стала кем-нибудь.
Ünlü olmamı istedin.
Ты знаешь, я, действительно, кем-то стала :
Başarılı biriyim. Bir kariyerim var.
Я ни с кем не могла объясниться,... и стала искать другие отдушины.
Durumum hakkında kimseyle konuşamadım. Ben de bununla baş etmenin başka yollarını buldum.
И сейчас... я хочу, чтобы ты стала той... кем была рождена.
Kalk. Yerinde olsam ondan uzak dururdum.
Да, моя мать - это настоящая заноза в заднице. Но так же из-за нее я стала тем, кем являюсь.
Annem gerçekten bir baş belası ama beni ben yapan kişi de o.
Я бы не стала меняться с кем-либо местами. Просто...
Kimsenin yerinde olmak istemem.
Я серьезно. Сирена, которую я знаю, никогда бы не стала делить парня, который ей нравится, с кем-то еще.
Tanıdığım Serena hoşlandığı erkeği, bir başkasıyla paylaşmak istemez.
Я составила список тех, с кем стала бы встречаться прежде, чем начать встречаться с Майклом Скоттом.
Michael Scott'la olmadan önce, birlikte olabileceğim kişilerin bir listesini çıkardım.
Я... я не знаю, кем стала.
Neye dönüştüğümü bilmiyorum.
Но та, кем я сейчас стала, не ждала бы те два года.
Fakat şimdiki aklım olsa, o iki yılı bekleyerek geçirmezdim.
Всю жизнь я хотела стать кем-то, и вот я стала!
Hep önemli olmak istedim. İşte buradayım!
Но, до того как я стала тем, кем я являюсь сейчас, я была зубрилой.
Fakat bugünkü ben olmadan önce, inek bir öğrenciydim.
Я знаю, что ты ни с кем не встречаешься с тех пор, как я стала жить с тобой. Нет.
Seninle yaşadığımdan beri kimseyi görmediğini biliyorum.
Она была особенной. И одной из причин, почему я так ненавижу вампиров, является то, кем она стала. Как это уничтожило её.
Vampirlerden nefret etmemin bir sebebi de onun vampir olması bunun onu ne hale getirdiği.
Или ты видел, кем я стала.
Sana ne yaptığımı ya da benim neye dönüştüğümü gördüğünü hatırlamayacaksın.
- Я не знаю кем стала Хлоя.
Artık Chloe'yi tanıyamıyorum.
Я бы не стала спать ни с кем, кроме мужа.
Kocamdan başkasına bakmam ben.
Я только знаю, что стала той, кем мне следует быть.
Sadece şunu biliyorum ki, şu anda olmam gereken yerdeyim.
Я действительно стала кем-то.
Gerçekten başardım.
Я хочу, чтобы моя дочь, в жизнь стала кем-нибудь. И её имя должно быть как у кого-то из знаменитостей!
Ben kızımın birisi olmasını istiyorum ve o birinin adını alacak!
Для того, чтобы я стала "Кем-нибудь".
Böylece ben birisi oldum .
Я хочу узнать кем она в итоге стала
Ve onun nasıl biri olduğunu bilmenizi istiyorum
Я бы так быстро не стала спать с кем-нибудь.
Biriyle o kadar kolay yatamam ben.
Я виню себя за то, кем ты стала... но этому нужно положить конец.
Geldiğin bu hâl için kendimi suçluyorum... ama artık sona ermeli.
Кем бы ты ни стала... и где бы ни была... я шлю тебе свою любовь.
Her kime dönüştüysen... Dünyanın neresindeysen... Sana sevgilerimi gönderiyorum.
И я складывала эти годы и думала о том... сколько лет ей было бы и задавалась вопросом, кем бы она стала.
Geçen yılları düşünürdüm. Sonra da kaç yaşında, nasıl biri olurdu diye düşünürdüm.
Кем бы я стала без него?
O olmadan ne olurdum?
Я и стала той, кем должна была.
Kim olmam gerekiyorsa oyum ben.
кем я с ним стала.
Onun yanındayken kim olduğumu bile bilemediğimi.
Он пытался посадить меня на самолет, чтобы я исчезла чтобы начала новую жизнь и избавилась от всего этого и чтобы стала кем-нибудь новым, кто не был бы...
Bir uçağa bindirmeye çalıştı ve ortadan kaybolmamı ve yeni bir hayata başlamamı ve bütün bunlardan uzaklaşmamı istedi, yeni biri olmamı, eskisi gibi olmamamı... Ve ben hayır dedim.
О том, кто я есть и кем стала.
Nasıl biri haline geldiğimi bilmiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]