Ключей перевод на испанский
1,055 параллельный перевод
Как ты собираешься их угнать, если у тебя нет ключей?
Cómo lo harás si no tienes las llaves de la forma correcta?
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
Y uno diría que en la biblioteca del Congreso se encontraría la clave, pero no, ni tampoco en la biblioteca Bodleian.
- Принеси мне связку ключей.
- Tráeme el manojo de llaves.
Такая уродливая связка ключей для такой красавицы, как я?
¿ Le darías las llaves a cualquier chica que te lo pidiese cariñosamente?
Для твоих ключей и километров, которые ты должен проехать...
Para las llaves del coche. Y todos los km que tienes que conducir...
- Ты будешь хранителем ключей.
- necesito que seas el amo de las llaves.
- "Хранитель ключей"?
- ¿ "Amo de las llaves"?
- Молодец, хранитель ключей.
- Muy bien, amo de las llaves. - Correcto.
- Ты Хранитель ключей?
- ¿ Eres el amo de las llaves?
- Хуже этого может быть только хранитель ключей.
- El peor trabajo después de el amo de las llaves.
Я сдаю полномочия хранителя ключей.
Cedo mis obligaciones como el amo de las llaves.
Никак не найду ключей.
¿ Dónde las habré dejado? He abierto la puerta con ellas.
- А у вас нет запасных ключей?
- ¿ No tiene otro juego de llaves?
Мисс Лемон, я крайне обеспокоен пропажей ключей.
¡ Santo cielo miss Lemon, estoy preocupado por las llaves!
Июля. Четырнадцать лет назад я провел набор ключей.
Llevo 14 años sin tener llaves.
Нет ключей.
No hay llaves.
Я не волнуюсь из-за ключей.
No me importan las llaves.
- Твой набор запасных ключей?
- ¿ Tu juego extra?
Он рассердился из-за ключей.
Estaba molesto con lo de las llaves.
Да, верно, из-за ключей.
Sí, por lo de las llaves.
Во-первых, у тебя даже не должно быть ключей Элейн.
Ni siquiera deberías tener las llaves de Elaine.
Может именно из-за ключей случаются задержки.
Tal vez por eso hay retrasos en los vuelos, en la pista.
Александр, У тебя нет ключей от этого дома, ты запинаешься, объясняя мне, где туалет, и хозяин говорит на языке, которого ты не понимаешь.
No tienes las llaves, No sabes donde está el lavabo, el contestador automático habla un idioma que no conoces. ¿ De quién este apartamento?
- Да, у меня нет даже ключей от твоей квартиры.
Ni siquiera tengo las llaves de tu departamento.
Поймаем такси, у меня нет ключей от машины.
- ¿ Vamos a buscar un taxi? Es que me he dejado arriba las llaves del coche, y como comprenderás no tengo ganas de subir.
Сколько всего ключей от этой шкатулки?
¿ Cuántas llaves hay del joyero, Sra. Opalsen?
Выглядит, как брелок для ключей, но это нечто большее.
Parece un llavero. Pero es mucho más.
Эй. Ты не видел здесь связку ключей?
- ¿ Has visto un llavero por aquí?
В этом доме всего три связки ключей :
En esta casa sólo hay tres juegos de llaves.
У меня тут один замок и миллион ключей!
¡ Hay un cerrojo y mil llaves!
Парни, а зачем вам вообще столько ключей?
¿ Y para qué tienen tantas llaves?
Я бы не сказала, что у меня есть ключи, если бы у меня не было ключей!
¡ No hubiera dicho eso a menos que tuviera las llaves!
У меня нет ключей Как это у тебя нет ключей? !
- No tengo la llave.
У меня нет ключей от магазина.
No tengo las llaves de la tienda.
и у них было 7 ключей, составлявших круг. Чтобы сфокусировать силу космоса в их руках. Пока господь не вышел и не сказал, "да будет свет" и появился свет.
Y tenían 7 llaves que formaban un círculo... para concentrar el poder del cosmos en sus manos... hasta que Dios se adelantó y dijo...
У них 6 ключей.
Tienen 6 de las llaves.
Я думаю, это и есть один из ключей к музыке Джезуальдо.
Creo que ese es uno de los aspectos clave de su obra.
Джои, если я умру первым, я хочу позу поиска ключей
Joey, si muero primero, que parezca que busco mis llaves.
Как это может быть безопасно для меня, но не для ключей.
¿ Esto no es peligroso para mí, pero para las llaves si?
Тащите клиента через весь Париж,... и в итоге обнаруживается, что у Вас нет ключей!
Has arrastrado al cliente por todo París, ¡ Y vas y pierdes las llaves! ¿ Qué pasa por tu cabeza?
Со съемным брелком для ключей и петелькой для карандаша!
¡... con llavero desprendible y colgador para lápiz!
Элли, один из ключей жизни - это перемотка вперед.
La clave de la vida es pasar.
Нашел прекрасный бумажник из телячьей кожи и футляр для ключей в комплект.
Encontré una preciosa billetera de piel con estuche y llavero que hacen juego.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Realmente no lo pienso así, Trevor.
Нам нужно поговорить. Я буду в магазине ключей.
Tenemos que hablar.
Было трудно снимать сцену за сценой, пытаясь сделать каждую в новом ключе, пытаясь по-разному передавать напряжение, потому что в любой сцене полно крови и кто-то из героев обязательно умрет, так что мы стараемся...
Fue dificil darles a estas secuencias una atmosfera diferente, una tension diferente. Sabes que en cuanto se asome vera sangre por todas partes y alguno de los personajes la habra palmado.
Знаете, я никогда раньше не думал об этом в таком ключе, доктор.
Nunca lo vi de esa manera.
Я никогда не думал об этом в таком ключе.
Nunca me lo habia planteado de esa manera.
- Я взял один из ключей моего дяди.
¿ Celebrarlo?
- Кровь в этом ключе...
- La sangre de esta llave.
В каком ключе ты это хочешь?
¿ En qué clave la quieres?