Ключевой момент перевод на испанский
71 параллельный перевод
А вы, в целом, достойный мужчина - это ключевой момент.
Y usted básicamente también lo es.
Ключевой момент во всем фильме.
La escena mas importante de la película.
Ключевой момент - не думать о смерти, как о конце, а думать о ней больше, как об эффективном способе сократить расходы.
La clave, yo creo, está en no pensar en la muerte como el fin sino pensar en ella como una manera muy eficaz de reducir gastos.
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
El punto clave de lo acaecido en Tunguska es que hubo una tremenda explosión y onda de choque un enorme incendio forestal y sin embargo, no hay cráter en el suelo.
- Но убийство ССсовцев ключевой момент нашего плана.
Pero asesinar a los SS es la clave de nuestro plan.
- Мы что - упустили ключевой момент?
¿ No nos falta alguna parte clave de la información?
- Возможно, это будет ключевой момент.
- Posiblemente en el discurso de apertura.
Это ключевой момент эпизода.
Es crucial para el episodio.
Вот это ключевой момент.
Esta llave...
Я не знаю. А это - ключевой момент в наших отношениях?
- ¿ Éste es un momento clave?
И мне кажется это неуважительным. И это ключевой момент.
Y siento... que no me respeta... ése es el tema principal.
Рождение или смерть - ключевой момент нашей жизни?
¿ Es el nacimiento o la muerte el momento crucial de nuestra vida?
Это ключевой момент в его фильмах.
Ése es un aspecto clave de sus films.
Ключевой момент не заставил себя долго ждать нападающий команды гостей смог быстро её обнаружить.
El suspenso duró poco como frontcenter el equipo visitante acaba de pagar el precio.
Таким образом, и это ключевой момент, мы всегда находимся на одном и том же
Por lo tanto y ésta es la clave siempre estamos exactamente a la misma...
Настал ключевой момент. Я четыре часа билась над этим копиром.
Estoy en un momento crucial, tras haber invertido horas en esa máquina.
Действительно, я понимаю ключевой момент юмора - нужно выдержать паузу.
Es, lo entiendo, la clave para hacer comedia... los, um, tiempos.
Деривативы - ключевой момент кризиса.
Los derivados son el centro de la crisis.
Это - ключевой момент стойкости, и стойкость - то, что приносит победу в войнах.
Este es el siglo de la resistencia, y la resistencia es lo que gana guerras.
А вот и ключевой момент - долгожданное время выпечки!
el proceso de horneado. el momento crucial!
ћм. Ёто ключевой момент движени €.
Esta es una piedra angular del movimiento.
- Ключевой момент дня, только если ты не уронишь мыло в душе. - О Боже.
Lo más destacado del día, a menos que se te caiga el jabón en la ducha.
Ключевой момент здесь.
Punto final ahí.
Для того, чтобы мы могли считать мистера Козко убитым, необходим один ключевой момент, и его мы упустили. Так, ладно.
Y usted puede ir al grano.
Он постоянно вытаскивал их в некий ключевой момент для иллюстрации какой-нибудь мысли пришедшей ему в голову.
Podría eliminarlos en momentos clave Para ilustrar lo que sea que tuviera en la cabeza.
Быть настоящим в ключевой момент?
¿ Estar presente en el momento?
- Новые инвесторы, это ключевой момент.
Aún así, la clave son nuevos inversores.
Но это - ключевой момент всего процесса.
Pero esto es parte crucial para el proceso.
Но в ключевой момент гонки ты остаешься наедине со своим мотоциклом.
Pero cuando empiezas la carrera, en ese momento crucial, estás solo con tu moto.
Знаете, и ключевой момент в том, что в стенах этой аудитории, ваша книга, возможно, и будет помогать, но как только вы окажитесь за дверью, в реальном мире, на деле оказыжется, что помогают искренние отношения... И объятия в том числе. Ладно...
sabe, creo que la línea de fondo aquí es que dentro de esta clase, su libro podría funcionar, pero tan pronto como conoces el mundo real, lo que realmente funciona son las relaciones honestas... que incluyen abrazos.
Ключевой момент – уничтожение величайшей угрозы выживания нашего вида... – человеческой души.
Esta es la llave para eliminar la gran amenaza para contra la supervivencia de nuestra especie... el alma humana.
Ключевой момент твоего детства - наблюдать, как жизнь покидает тело.
Momento crucial de tu infancia... viendo cómo la vida escapa de un cuerpo.
Часики тикают, ключевой момент.
El reloj corriendo punta de la llave.
Это ключевой момент, я помню его наизусть.
Es tan importante que me lo sé de memoria.
Это ключевой момент расследования.
Y determinar eso es de importancia para resolver el caso.
Но ключевой момент - их способ питания.
Pero la forma en que comen es la parte crucial.
[Ключевой момент : одним пинком раскидать всех]
[Punto clave @ fondo : novato quienes caen con patada reversa.]
Не волнуйтесь. В общем, ключевой момент - заголовки.
En fin, lo importante los encabezados, que todo el mundo se entere de esto.
Ветер и течения - вот ключевой момент...
El viento y la corriente son la clave...
Я выбрала этот фрагмент переговоров в кабине, чтобы выделить ключевой момент на борту рейса 227. Когда вы сказали : " Мы его перевернем. Начали.
Decid � reproducir esta parte del registro para se � alar un momento importante del vuelo 227, donde dijo, vamos a girar, aqu � vamos, tengo el control.
Правительство рассматривает крепкую связь с Саудовской Аравией как ключевой момент в дальнейшей заинтересованности Британии в этом регионе.
"El gobierno ve un fuerte vínculo con los Saudís como crucial en los intereses Británicos en la región."
Конечно, зачем репетировать ключевой момент своей жизни?
Claro, ¿ por qué practicar el momento más importante de tu vida?
Ключевой момент - это повторение слов.
La clave está en la repetición de palabras.
Итак, еще раз, ключевой момент - все жертвы были убиты одним оружием, и это был меч.
Entonces, para dejarlo claro, la clave es que todas las víctimas fueron asesinadas con la misma arma, que es una espada.
Ключевой момент - предубеждение относительно вины нашей клиентки.
La clave es su prejuicio sobre la culpabilidad de nuestro cliente.
Сегодня вы узнаете одну важную вещь. Это ключевой момент для успеха.
Si logro que aprendan algo hoy, que recuerden una cosa sería esto :
Пока... Это ключевой момент. Пока ведущего актера не одолела ужасная забывчивость.
Hasta que, y este es el punto crucial de la trama, creo hasta que el protagonista tuvo el peor fallo de memoria de la historia.
Ключевой момент в истории счастья.
Un momento clave en la historia de la felicidad.
Ч ¬ ключевой исторический момент!
- ¿ Que el curso de la historia?
Чтобы заставить эту теорию работать, необходимо более трех пространственных измерений, поэтому ключевой ее момент заключается в том, что измерений существует больше тех трех, в которых мы живем.
Con el fin de hacer que la teoría funcione, se necesitan más que las usuales tres dimensiones espaciales, por lo que una idea clave detrás de la m-teoría es que existen más que las tres dimensiones espaciales que experimentamos.
И в этот ключевой момент
Nadie nos puede detener.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
ключей 22
ключей нет 22
ключевое слово 105
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
ключей 22
ключей нет 22
ключевое слово 105