Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Клёвым

Клёвым перевод на испанский

178 параллельный перевод
Он же просто тощий стиляга, хотя сам он считает себя клёвым чуваком. И он плохо на неё влияет.
Es un chulo y una mala influencia para ella.
Расти Джеймс был клёвым парнем.
¡ Por Rusty-James, un tío realmente auténtico!
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире.
En algunas partes del universo, es considerado "in" saber qué está pasando en el mundo.
Я познакомилась с клёвым парнем.
Conocí a un tipo muy lindo.
Не знаю, как у тебя... но в моём деле важно быть клёвым.
No se... es importante aparentar.
А затем, если он в состоянии убедить себя... одобрять то, что происходит... вот тогда он становится клёвым.
Si se puede convencer de... aprobar todo lo que siente... entonces pasa a sentirse "estupendo".
Не просто быть клёвым. Наше поколение oтчуждения. Есть ли у нас душа?
"Observar a todos"
Сделай меня клёвым, как Элвис.
Hazme tan genial como Fonz. "
Там Майкл с кем-то клёвым. Эй, Майкл!
Ahí está Michael con un buenorro.
Давай быстрее, мне не терпится покурить с этим клёвым индийцем.
Apúrate porque quiero ir a fumar hierba con ese hindú guapito.
С тем клёвым итальянцем.
El italiano guapo.
Ты хочешь быть клёвым или комфортным?
¿ Quieres ser genial o cómodo?
Он выглядел клёвым и я поднял его.
Y lo vi muy bonito, realmente bonito, y lo agarre.
Некоторым это кажется клёвым. По мне так скучновато...
Alguna gente piensa que es fascinante pero la verdad es que es aburrido.
Знаешь, когда в последний раз такая классная девчонка называла меня клёвым?
¿ Sabes cuándo fue que una chica tan caliente me dijo que era lindo?
Авторитетным или клёвым.
Autoritario o genial
Тому молодчику это не показалось клевым.
Ese joven no creyó que fuera muy "súper".
Однажды ты станешь клевым.
Algún día estarás en la onda.
Ты стал клевым.
Pareces calmado.
Потому что ты чувствовал себя клевым.
Porque te hacen sentir en la onda.
Надеюсь и без всего этого, ты будешь считать меня клевым.
Espero que pienses que aún soy cool Aún sin todo eso.
Я не оставлю отпечатков пальцев, благодаря моим новым клевым черным перчаткам.
No voy a dejar huellas digitales gracias a mis nuevos y geniales guantes negros.
Она, что, болтает с каким-нибудь клевым парнем?
¿ Está hablando con algún galán?
Ну, я думаю, это немного странно, но если ты считаешь это клевым, то да, она сняла кольцо и болтает с каким-то парнем.
¿ En verdad? Bueno, pensé que era un poco extraño, pero si estás de acuerdo, Si, esta apagado, y está hablando con un tipo.
Знаете, в былые времена в этой стране... быть умным считалось клевым.
¿ Saben? Hubo una época en la historia de este país cuando la gente lista era considerada gente en la onda.
Ну, может не клевым, но умные делали свое дело...
Bueno, quizá no en la onda, pero la gente lista hacía cosas...
Настолько он был клевым.
Así de genial era.
Ага, ну, наслаждайся, перед тем, как он снова станет клевым.
Sí, bueno, disfrútalo antes de que se ponga de moda.
Когда я печалюсь, я перестаю печалиться и вместо этого становлюсь клевым.
Cuando yo estoy triste, dejo de estarlo y me pongo bien.
Ты будешь клевым еще очень долго, Маркус Кинг.
Estarás vivito y coleando durante mucho tiempo Marcus King.
- Ты просто считаешь его невероятно клевым. - Нет, не считаю!
- Te parece increíblemente atractivo.
Ну, к 8 : 54 вечера ты можешь отметить в нем : оделся, как придурок, и понадоедал клевым деткам.
Puedes tachar "8 : 54 p.m., vestir como un imbécil... "... y molestar a los chicos buena onda. "
Стремно, что ты приехала из Аргентины с кем-то клевым как Гайэль.
Odio que volvieras de Argentina con alguien tan increíble como Gael.
Слушай, все это звучит здорово, мы все еще будем друзьями, и мы переживем все это, но... неужели ему обязательно быть таким клевым?
Verás, todo eso suena bien y mantendremos la amistad y seguiremos con nuestras vidas pero ¿ tenía que ser tan atractivo?
Я уже растопила лед своим клевым фактом о пирогах.
De hecho ya rompí yo el hielo con mi asombrosa información sobre los pasteles.
Как только ты получаешь полное право идти на него, он уже не кажется таким клевым.
Tan pronto como eres lo bastante grande para irte, ya no es tan genial.
Я ни разу не видел кого-либо в такой же футболке. С клёвым опоссумом. Я тогда сидел в кофейне...
Nunca había visto a nadie con la misma camiseta, con la camiseta de "Awesome possum" ( Comadreja increíble ), estaba en una cafetería en Los Ángeles, saben, no cómo una cafetería tipo, Starbucks tipo una cafetería indie donde va la gente con onda,
О, я могу сделать из кончиков волос такие штучки в стиле клевых парней. ( двойной смысл : я могу дать тебе советы, как быть клевым парнем )
Puedo darte un toque divertido.
Я не думаю, что мне нужны советы, как быть клевым, но да, здорово, можешь высказать свою точку зрения.
No creo necesitar consejos para ser divertido pero, adelante, hazlo.
Его называют Клевым парнем Полом.
Lo llaman "Tipo genial Paul".
- Старый Тед был клевым.
- El antiguo Ted era fantástico.
Ваще стану самым клевым медведем в лесу.
Como te decía, voy a ser el oso más malo jamás en los bosques.
Он выглядит клевым.
Parece bueno.
Я считала его самым клевым парнем.
Pensaba que era el tío más guay del mundo.
Это кажется отчасти клевым :
En realidad esto suena bastante bien.
- Парень с клевым галстуком.
- Hombre guapo de corbata.
Мне кажется клевым то, что ты делаешь.
Pienso que es guay lo que estás haciendo.
не просто быть клевым, а клево быть простым.
Y recuerden, amigos, no es simple ser genial pero es genial ser simple.
Он был клевым.
Él era guay, sí.
Знаешь, я познакомилась с клевым парнем, думаю, ты его знаешь.
Sabes, conocí a un chico de lo más dulce. Creo que le conoces.
Серджио был таким клевым
Sergio estuvo genial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]