Когда мы вернулись перевод на испанский
229 параллельный перевод
Он ждал в порту, когда мы вернулись.
Él esperaba en el muelle cuando llegamos.
Я заметила, что он изменился, когда мы вернулись после смерти матери.
Pero noté que actuaba distinto cuando volvimos después de la muerte de mi madre.
Они отвезли его в аэропорт в тот день, когда мы вернулись из круиза.
Ellos le llevaron al aeropuerto el día que volvimos del crucero.
Когда мы вернулись, его уже не было.
Cuando volvimos, había desaparecido.
Но они убежали, когда мы вернулись из нашего паломничества.
Pero que habían huido cuando volvimos de nuestra peregrinación.
Когда мы вернулись в округ Мэй, мы спали в бабушкиной постели.
Cuando regresamos al Condado de Mei, dormimos en la cama de la abuela.
Когда мы вернулись домой, то открыли его, и нашли внутри жёлуди и семена.
¡ Al llegar a casa lo abrimos, y dentro había semillas!
Когда мы вернулись тогда из ресторана, он заставил меня взять влажное горячее полотенце и пойти с ним в туалет.
Después del restaurante me hacia agarrar una toalla húmeda y caliente y acompañarlo al baño.
Когда мы вернулись из Хиросимы, ты сказала, что мы жертвы, заслуживающие уважения.
Cuando escapé de Hiroshima Ud. me acogió como a un mártir, llorando.
Когда мы вернулись домой, про нас писали все газеты.
Al regresar, estábamos en los periódicos.
Они отвлекли охрану. Когда мы вернулись, его уже не было.
Nos han distraído y cuando hemos vuelto ya no estaba.
Когда мы вернулись из Ихоп, было 8.
Cuando regresamos del IHOP, eran las 8 : 00.
- Когда мы вернулись домой... - Нет, нет.
- Así que lo llevo a la casa — - ¡ No, no!
Когда мы вернулись домой, я чувствовала себя ужасно сонной.
A la vuelta me caía de sueño.
Когда мы вернулись из Пенанга,
Tony me dijo a mí que me llamaría cuando volvimos de Penang.
Твой уровень эндорфина был невероятно высоким, когда мы вернулись.
Cuando volvimos, tu nivel de endorfina estaba por las nubes.
Когда мы вернулись, наше место выведения потомства уже обнесли забором.
Un día, al volver a los pastos, cercaron a la manada.
Поэтому, когда мы вернулись, в зале врат было два зонда.
Por eso había dos sondas en la sala del Stargate.
И ещё за слово, когда мы вернулись домой.
Y al llegar a casa, otra vez.
Когда мы вернулись на мою планету и увидели, что её больше нет, я не смог вынести этого.
Después de que volvimos a mi planeta y vi.... lo que había pasado no pude soportarlo.
Он не ввязался во что-то,... когда мы вернулись в штаты...
¿ No se involucró en algo cuando regresó... Operaciones Especiales?
В тот вечер, когда мы вернулись со свадьбы моей сестры, я пошла в сад, когда ты уже уснула.
La noche que volvimos de la boda de mi hermana, salí al jardín después de que te quedases dormida.
И вы сделали все для нас, когда мы вернулись.
Y que hizo todo lo posible por arreglar las cosas cuando volvimos.
Он еще как-то возился со сканерами, когда мы вернулись, слушал полицейскую волну.
Siempre estaba al tanto de los escáner que utilizábamos, escuchando la frecuencia policial.
Когда мы вернулись с войны.
Después de que luché
Нам уже делали прививки, когда мы вернулись с острова Уайт.
- En verdad pienso que - Nos dieron todas las inyecciones cuando fuimos a la Isla de Wight.
Мы были лишены ее в наших скитаниях, не было другой земли, которую мы бы могли назвать своей. А теперь, когда мы вернулись, она наша...
¿ Se debe devolver una tierra cuando se ha estado privado siempre de ella cuando se ha errado por todas partes cuando no se tiene otra cosa y cuando, por fin encontrada se la quiere?
Но когда мы вернулись она снова плакала.
Pero cuando volvimos estaba llorando otra vez.
Когда мы вернулись, отец и его брат смотрели футбол по телевизору.
De vuelta a casa, mi padre y hermano estaban viendo fútbol en la tele.
Мы это заметили около полуночи, когда вернулись из кино.
Dime qué te ha pedido la Sra. Maurin.
Мы вернулись к тому, когда все это началось!
Estamos de vuelta a cuando todo comenzó!
Когда через 16 часов они не вернулись, мы объявили тревогу.
Debido a la niebla tuvimos que cesar la búsqueda.
Иногда почта приходит, когда девочки уже вернулись из школы, тогда мы получаем наши письма только на следующий день.
A veces, el correo llega cuando las chicas ya han salido del colegio así que algunos días no lo recibimos hasta la mañana siguiente.
Хочешь сказать, когда мы, знаешь, вернулись сюда?
¿ Lo que hicimos cuando volvimos?
Не понимаю, почему мы вернулись сюда, когда я могла бы показывать вам тенаранские ледяные утесы.
No sé por qué hemos venido aquí cuando podíamos ir a los acantilados de hielo de Tenaran.
Когда пропавшие члены команды вернулись на борт, мы обнаружили, что темпоральная линия восстановлена.
Al regresar con los miembros de la tripulación desaparecidos descubrimos que la línea temporal había vuelto a la normalidad.
И теперь мы вернулись, лучше, чем когда либо.
Y ahora, finalmente, hemos vuelto, mejores que nunca.
Когда вы вернулись из сектора рядом с Z'ha'dum и предупредили нас о возвращении врага мы могли бы рассказать. Могли подтвердить вашу информацию.
Cuando volviste de la zona próxima a Z'ha'dum... y nos advertiste del retorno del enemigo... podríamos haber hablado y confirmar tu historia.
Продолжай смеяться. Но мы снова вернулись на ту стадию наших отношений, когда главное честность.
Ríete, pero llegamos hasta aquí porque hemos sido sinceros.
Когда вы не вернулись по графику, мы послали второй зонд.
Al ver que no volvían, enviamos otra sonda espacial.
Когда мы с отцом вернулись из-за города, наш дом горел.
Tu padre y yo regresamos y encontramos la casa incendiándose.
когда мы вернулись.
¿ Por qué?
Потом, когда мы вернулись, он купил мне бургер, а затем отвез домой.
Entonces, cuando volvimos, me compró una hamburguesa y me llevó a casa.
Мы жили в Канаде, но потом вернулись в Портсмут, когда мне было 12 лет.
Así es, en Canadá, pero vinimos a Porthsmouth - cuando yo tenía 12 años.
Наша ошибка в том, что мы сбежали и спрятались, когда Вы.... очнулись так быстро от нашего оружия и вернулись к своим друзьям.
Nuestro error fue huir cuando revivió tan rápidamente... de nuestra arma aturdidora y volvió por sus amigos.
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени.
Y perdona mi brusquedad, pero de verdad necesitamos saberlo todo sobre tu encuentro con los Antiguos. Empezando desde el punto donde volviste atrás en el tiempo.
Мы шли на жертвы ради сокрытия тайны существования, но когда вы вернулись, мы забеспокоились.
Se hicieron sacrificios para asegurar nuestro secreto Pero cuando volvisteis, nuestras preocupación creció
За этим стоит гораздо, гораздо больше. Мы знаем, что Древние покинули нашу галактику и отправились в Пегас, а затем вернулись, когда проиграли войну Рейфам. Но что с ними произошло?
Esto es mucho, mucho más que eso sabemos que los Antiguos dejaron nuestra galaxia por Pegasus y volvieron después tras perder la guerra contra los Espectros pero, ¿ qué les pasó?
Тот факт, что показатели сердца вернулись к норме, когда мы остановили лечение, скорее всего...
El hecho de que su ritmo cardíaco haya vuelo a la normalidad cuando detuvimos la medicación, casi-- -
По-настоящему жуткие вещи начинаются на второй стадии, когда пространство фантазий, мечты, также разъезжается, но мы ещё и не вернулись обратно в реальность.
El tema verdadero del filme, su punto focal, no es el héroe, sino el enigma del deseo femenino. Estoy involucrado en un misterio. Estoy en medio de un misterio.
И когда выяснится, что сюда мы приехали вшестером а обратно вернулись впятером...
Y cuando sepan que seis de nosotros vinimos aquí y solo cinco regresan...
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38