Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Король франции

Король франции перевод на испанский

95 параллельный перевод
Король Франции едет сюда, даже граф Шательро не усомнится в его словах!
¡ El Rey de Francia viene de camino... y no creo que el Conde Chatellerault dude de su palabra!
Король Франции, даже папа римский, все пили кровь чтобы оставаться молодыми и здоровыми.
Un rey de Francia, hasta un papa, bebían sangre para conservar la salud.
" Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
" Por la gracia y la voluntad de Dios, Luis, rey de Francia y de Navarra por la presente ordena a Etienne Pascal a dirigirse a Normandía en calidad de intendente de tasas e impuestos y, además, le concede
А все вместе - король Франции.
Yo conozco un rey francés muy grande.
Это правда, что он сбежал, король Франции?
¿ De verdad ha huido el rey de Francia?
Будущий король Франции.
Futuro rey de Francia.
Мой сын пострадает от этого, но по правде, если она будет убита, то окажется, что будущий король Франции станет полезным союзником против шотландцев.
Mi hijo lo lamentaría. Pero si la mataran, el rey de Francia se alearía contra Escocia.
Король Англии Генрих V и король Франции Карл VI подписывают в Труа договор.
Enrique V, Rey de Inglaterra y Carlos VI, Rey de Francia firman el Tratado de Troyes.
Ну и пусть. Пусть увидят, кто настоящий король Франции.
Asi veran quien es el verdadero Rey de Francia.
Но что касается моих видений, только мой король знает о них Карл VII, настоящий король Франции.
Pero sobre mis revelaciones, solo se las dire a mi rey Carlos VII, el unico Rey de Francia.
Я - король Франции
Soy el rey de Francia
Это началось более тысячи лет назад, когда король Франции завоевал... священный город Иерусалим.
Todo empezó hace más de mil años cuando un rey francés conquistó la ciudad santa de Jerusalén.
Мой возлюбленный, король Франции.
Él es mi amante, el Rey de Francia.
Стареющий король Франции Людовик XIV уступал пальму первенства европейской монархии молодому шведскому королю Карлу, уже одержавшему ряд побед над русскими.
Luis XIV, el envejecido rey de Francia le cede el mando de la Europa monarquíca al joven rey sueco Karl que logró victorias sobre los rusos ya varias veces.
Его Величество король Франции Людовик XIV.
Su Majestad el Rey de Francia, Luis XIV.
Человек в железной маске вот там это законный король Франции
El hombre de la mascara de hierro es el verdadero rey de Francia
Король Франции показал всему миру свои агрессивные намерения.
El rey de Francia ha demostrado al mundo sus políticas agresivas
- Я очень рад, что король Франции согласился подписать договор и устроить встречу.
Me alegra que el rey de Francia haya accedido a firmar el tratado y a ser el anfitrión de la cumbre
- Король Франции показал свои агрессивные намерения.
El rey de Francia ha demostrado al mundo sus políticas agresivas.
И я буду просто... Франциск, король Франции и Бургундии.
Y yo soy simplemente Francisco, rey de Francia y Borgoña.
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором.
Tengo la tranquilidad de que el rey de Francia quien, después de todo, es nuestro aliado, nunca hará las paces con el emperador, bajo ninguna circunstancia.
Король Франции отказался заключить мир?
¿ Se rehusó el rey de Francia a hacer las paces?
Его Королевское Высочество, король Франции
Su Alteza Real el Rey de Francia
Император и король Франции снова в состоянии вражды, и оба ищут нашего расположения.
El Emperador y el Rey de Francia vuelven a estar enemistados y se han enfrentado.
Его оставил король Франции в качестве подношения за спасение своей души.
Un rey francés lo dejó... ¿ Puedo tocarlo?
- Я только что узнал, что император... и король Франции находятся на грани войны.
Acabo de escuchar que el Emperador y el Rey de Francia están al borde de la guerra.
- Я только что узнал, что император и король Франции находятся на грани войны.
He oído que el Emperador y el Rey de Francia están por declarar la guerra.
Её дядя кровавый Король Франции.
Su tío es el rey de Francia.
Король Франции Филипп. - ( фр. )
Felipe de Francia.
Скажи, что король Франции сам попросил назвать условия.
Digamos que que se preguntarán los términos al Rey francés.
Король Франции - Карл.
El rey Carlos de Francia.
Даже... Король Франции...
Incluso... el Rey de Francia.
Король Франции оказался Божьим человеком, ищущим наставления и духовного успокоения, подобно всякому смертному.
El rey francés... Ha demostrado ser un hombre de Dios buscando guía y apoyo espiritual, como cualquier hombre.
Король Франции должен знать, посол, что мы дали папскую митру в руки обезьяне.
El Rey de Francia debe ser consciente, Embajador, de que hemos puesto la mitra papal en las manos de un simio.
- И король Франции...
- Y el rey francés podría...
Ваше Королевское Величество, король Франции Карл.
Su Alteza Real, el Rey Carlos de Francia.
Король Франции, Ваше Святейшество, просит об аудиенции.
El Rey de Francia, Vuestra Santidad, ha solicitado una audiencia.
Король Франции попросил об аудиенции.
El Rey de Francia solicitó una audiencia.
Карл... Король Франции...
Charles, el Rey de Francia...
Как сын Изабеллы Французской, внук Филлипа IV Французского, наследник Дома Капетингов, я законный, богоизбранный король Франции!
Como hijo de Isabel de Francia, nieto de Felipe IV de Francia, heredero de la Dinastía de los Capetos, ¡ soy el legítimo Rey de Francia por la gracia de Dios!
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
Es tan hábil que el Sr. Pomerol, el mejor armero de Francia, al retirarse, decidió que sólo el rey era digno de heredar los secretos de su oficio.
Наш правитель Генрих VI, король Англии и Франции передал нам эту девушку, обвиняемую в ереси для свершения ее суда.
Nuestro cristiano rey de Francia e Inglaterra la ha puesto en nuestras manos, acusada de herejia para ser juzgada desde la fe.
Его присутствие покажет неприятелю Что во Франции король возглавляет армию
Su presencia le dará a entender al enemigo que Francia tiene en lo sucesivo un Rey
Проблема только в том, что король и королева Франции полные невежы.
El problema es solo que el rey y la reina de Francia son totalmente incompetentes.
- Я, Генрих, милостью божьей король Англии, Ирландии и Франции...
Yo, Enrique, por la gracia de Dios, rey de Inglaterra... -... Irlanda y Francia, por este medio- -
Его величество король Франции.
Su Majestad, el Rey de Francia.
Люсьен Второй король Франции, как папа... и Наварры еще...
Llamado a reinar Francia como papá.
- Генрих милостью Божьей... король Англии, Ирландии и Франции,... наместник Господа, Глава его Церкви,... и душа всего королевства.
Enrique, por la gracia de Dios, Rey de Inglaterra, Irlanda y Francia ; también ministro de Dios en la Tierra, cabeza de su Iglesia y alma de todo el reino.
Милостью Божьей... я, Генрих VIII,... король Англии, Ирландии и Франции,... Защитник веры и... Церкви Англии,... приказываю тебе исцелиться!
¡ Por la gracia de Dios, yo, Henry VIII - Rey de Inglaterra, Irlanda y Francia - Defensor de la Fe y de la Iglesia de Inglaterra te ordeno que seas curado!
Король Ричард вернулся из Франции, милорд.
¿ Qué pasa? El rey Ricardo regresa de Francia, mi Lord.
Через 26 лет после начала французской революции, король снова на троне Франции.
Veintiséis años luego del comienzo de la Revolución francesa un rey vuelve a ocupar el trono de Francia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]