Костюмчик перевод на испанский
350 параллельный перевод
Жаль будет ваш испорченный костюмчик.
No le gustaría que le agujerearan la casaca, ¿ verdad? No tengas miedo, querida.
Отец, откуда костюмчик?
- ¿ De dónde ha sacado el traje?
Милый костюмчик.
Es un bañador muy bonito.
Тюремный портной сошьет для тебя костюмчик в полосочку.
Haré que el sastre de la prisión te haga un par de polainas especiales... de rayas.
- Одели в его лучший костюмчик, похоже?
Lleva su mejor traje, ¿ no?
Урод уродом, а костюмчик-то как сидит! Это ж стильно!
¡ No entendiste el nuevo estilo, mira la etiqueta con el nombre!
А его костюмчик? Эпохи раннего американского расцвета.
¿ Y ese traje de tiempos de la colonia?
А ты дашь мне поносить тот желтенький костюмчик?
¿ Querrás prestarme esa falda amarilla?
Эй Крис, для кого такой костюмчик! ?
Ei, Chris, para que el smoking, heh?
Новый "костюмчик" из 4319 срочно хочет получить визитки и канцелярию.
Un ejecutivo nuevo en la 4319... quiere sus memorandos, sobres y papeles personalizados enseguida.
Да, хороший костюмчик, Брэнтли.
Sí, qué traje más lindo, Brantley.
Это вот французский костюмчик, но он немного девчачий, как думаете?
Así que veamos que tenemos. Aquí. Este conjunto.
Привет, Питер. Рад тебя здесь видеть. Отличный костюмчик...
Hola, Peter, qué bueno que viniste.
Если Вы хотите, чтобы "костюмчик сидел", доверьтесь Вашему портному.
Si quieres un buen ajuste a su protesis, confia en tu medida.
Гениальный костюмчик.
Un disfraz muy ingenioso.
Хороший костюмчик у тебя.
Lindo uniforme.
Мама, матросский костюмчик на меня больше не налезает!
Yo... ¡ Madre, el traje de marinero ya no me cabe!
Если правильно подобрать туфли, костюмчик ему даже пойдет
Está bonito. Con zapatillas que combinen, sería un conjunto estupendo.
Надену костюмчик пошикарнее, модельные туфли и вперёд...
Me pongo un traje de Brooks Brothers y...
Разве что головой. Захотел примерить мой костюмчик. А мне что, голым ходить?
Bueno, quizás aquí, ya que el quería mis pijamas!
Помнишь тот костюмчик, что миссис Фостер сшила для Эдди на Рождество?
¿ Recuerdas ese traje que la Sra. Foster tejió para Eddie en navidad?
- Миленький костюмчик.
- Llevas un traje muy bonito.
Когда же я решила втиснуться в этот милый костюмчик, у меня порвались штаны.
Cuando me iba a poner este traje tan lindo, los pantalones se rompieron.
- Что за модный костюмчик к нам пришёл?
- ¿ Quién es él?
Славный костюмчик.
Tu ropa está bien.
Посмотри, какой у меня костюмчик.
Mira este traje de gallina.
Костюмчик.
El traje de gallina.
Или это такой убогий новогодний костюмчик?
¿ O un disfraz cutre de fin de año?
- Смотри, костюмчик помялся.
Tu traje está arrugado.
Ну даешь. - Слыхал, Майки со слезами костюмчик выкидывал. - Да?
Oí que tuvo que tirar el traje.
- Я нашел детский костюмчик для тебя.
- Hay un traje espacial de niño para ti.
И я надену костюмчик...
Me vestiré para la ocasión, con mi tutú.
- А ему очень шел этот костюмчик.
- No se le veía tan mal en tutú.
Хороший на тебе костюмчик.
Qué bonito traje.
Знаешь, обязательно заходи, когда мы откроемся - обновим твой костюмчик.
Escucha, cuando se inaugure la sucursal, tienes que venir. Tal vez podamos actualizar un poco tu traje.
Да, мнe костюмчик, чёрный, шeстой рост... моё тeло привыкло к шёлкy.
Necesito negro, 42 de largo, y nada toca este cuerpo más que seda.
Рейчел подбросила мне костюмчик из-под прилавка.
Rachel me consiguió un esmoquin.
Но не просто костюмчик.
Pero no cualquiera.
Симпатичный костюмчик, Док!
Me encanta el atuendo, Doc.
Милый костюмчик!
Lindo disfraz.
Милый костюмчик.
Lindo disfraz.
Я живу в постоянной опасности, мистер Костюмчик.
Vivo en peligro, trajeado.
Миссис Костюмчик!
¡ Señora Traje!
Это то что нужно то что нужно. Вот это хороший костюмчик.
Este es bonito.
Эй, это ничего-себе-костюмчик у вас тут, мэм.
¡ Qué bonito vestuario!
И возможно тебе стоит надеть тот костюмчик?
Y ponte el traje.
Милый костюмчик.
Bello smoking.
Он не человек, он "костюмчик".
No es una persona.
Неплохой костюмчик.
- Me gusta el atuendo.
А-а-афигительный костюмчик.
¡ Hey, mejor que no digas nada!
Мне нравится этот костюмчик.
Me encanta el disfraz.