Кричат перевод на испанский
626 параллельный перевод
Почему они так кричат?
¿ Por qué están gritando? ¿ Qué ha sucedido?
Пусть глашатаи кричат это повсюду.
Se ahorcará a quien le cobije o ayude.
Они боятся, когда на них кричат.
Si les gritamos, sufren.
И тогда их несёт на камни. Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски.
En algún punto de la costa se apaga una luz imagine la nave destrozada los hombres desesperados aferrándose a las amarras aullando ante el horror de las olas.
Кричат, как будто ребёнок плачет.
Suenan como justo como un bebé.
"медноголовым", "кожаным затылкам", которые, сидя на острове Уэйк и не участвуя пока в боях, кричат бесстрашно и грозно : "Присылайте против нас БОЛЬШЕ япошек!"
En especial, al inmortal grupo "cuellos de cuero", quienes atrapados en la isla de Wake en los inicios del conflicto decían : "Envíennos más japoneses".
Это когда свидетелей заставляют молчать, а газеты кричат в новостях?
¿ Es uno de esos casos en que los testigos no hablan y los diarios claman noticias?
"Катастрофа!" - кричат дети
"¡ UNA CALAMIDAD!" DICEN niños
Одни от боли кричат. А другие молчат, но обливаются потом.
Los que gritan su sufrimiento... y los que callan, empapados en sudor.
Кричат на меня,
Me gritan.
Он кричат, чтобы я поторопился.
Me gritan para que me apure.
Все так кричат!
¡ Llamad a Borra! ¡ Gritan!
Все кричат сразу, и я ничего не понимаю.
Todos me gritan al mismo tiempo.
По радио и в газетах кричат о том, что он создан для вашей защиты.Это все чушь!
Dicen que la ley es para protegernos pero no es verdad.
Кому-то кажется, что он видит движущиеся огоньки в небе и вот уже тысячи истерических свидетелей кричат на весь мир и клянутся, что нас атакуют марсиане.
Alguien se imagina que ve luces moviéndose en el cielo. Y lo siguiente que ocurre es que un millar de testigos histéricos... dan la vuelta al mundo jurando que los marcianos nos atacan.
Они кричат, говорят, что видят Мадонну.
Gritan. Afirman que ven a la Virgen.
Все птицы, или почти все, - морские, которых находят мёртвыми после бури, а когда буря утихает, они кричат, как резаные, над лиманом.
La mayoría de las aves de aquí son gaviotas agotadas después de una tormenta. Y después de la tormenta gritan como si hubieran sido sacrificadas.
Когда мчишься на скорости, кажется, что со всех сторон кричат :
Cuando vas a toda velocidad, tienes la impresión de escuchar...
Желудок должен сильно болеть, и когда у него большая рана... все кричат хором.
El estómago tiene que doler mucho y cuando tenga una herida muy grande... todos gritarán juntos.
О нем кричат газеты всего мира!
¡ Está en los periódicos de todo el mundo!
А еще я видел сон, будто я минарет, а на моей голове кричат муэдзины.
También yo vi en sueños que yo era un minarete y los muecines gritaban sobre mi cabeza.
Ты знаешь, как его травмирует, когда на него кричат.
Ya sabes que no se le debe gritar.
С высоты кричат орлы, слышен голос из глубины.
El águila llora desde las alturas, desde lo profundo se oye la voz,
Мне пора. Кругом кричат менеджеры и предатели, что хотят вернутся к работе, во имя свободы работать.
El lunes, la dirección y los esquiroles vendrán a vociferar... que quieren entrar en la fábrica, en nombre de la libertad de trabajo.
Обо мне кричат все газеты.
Hablan de mí en primera plana.
Кричат хозяева : "Ура!" - Они ужасно рады!
El anfitrión grita :'¡ Hurra! '¡ Le alegraste el día! Están contentos y muy felices.
[Кричат]
[gritan]
Птицы кричат.
Son pájaros.
Когда они кричат, начинается дождь и луна показывается на небе, когда они раскрывают хвосты.
cuando gritan cae la lluvia cuando abren la cola la luna se pone en celo.
- Ой, как oни кричат! - Они не мoгут кричать.
¡ Cómo gritan!
- Мама только кричат, когда я звоню.
- Mamá se pondrá a llorar si llamo.
Слышите как они кричат?
¿ No los oyes?
Играют, кричат, иногда разобьют что-нибудь - ну, на то они и дети.
De vez en cuando rompe algo pero ya se sabe, son niños.
Ты не представляешь, как они кричат : как в зоопарке в период спаривания.
No tienes ni idea del ruido que hacen esos dos. Unos gritos que ni en el zoo en plena época de cría.
Наивный, это опять Ливио. Как они кричат?
Pobre ingenuo. ¿ No ves que es otra táctica de Livio?
Сильные духом говорят, лишь хорошо подумав, а слабые кричат налево и направо.
Los fuertes difieren de los débiles en que piensan antes de hablar.
В Атланте кричат?
¿ Están gritando en Atlanta?
В Батон Руж кричат.
Están gritando en Baton Rouge.
" они кричат.
Y ruidosas. ¡ Ahh!
В случае если меня вообще коснется хотя бы одно из двух. В случае если я один из тех брызгающих слюной парней... которые болтаются в кафешках держа полиэтиленовый пакет, и кричат о социализме.
O puede que sea uno de esos tipos a quienes se les cae la baba que andan por ahí con una bolsa de papel predicando el socialismo.
Ну, ягулары постоянно кричат "Эй!"
Bueno, los jagulares siempre gritan : "Holaaa".
Говорят, дюгони издают звуки, похожие на детей, когда они кричат.
Cuando la cría del dugón grita parece un niño que llora...
Все разевают рты и хором кричат :
Todo el mundo con la boca abierta y gritando :
Это не глупости. Меня тошнит от интеллектуалов, которые кричат :
No, pero estoy harto de los intelectuales que gritan :
В моём возрасте это молодит, когда на тебя кричат.
Al contrario. Esto me rejuvenece, ya nadie se pelea por mí.
Те, кто кричат : "Да здравствует Дантон!", не считают ли они, что этот человек заслуживает исключительного правосудия?
¿ Los que gritan "Viva Danton" piensan que se merece una justicia de excepción?
Они гонят меня, кричат "Ты сумасшедший!"
y me gritan, "¡ Estas loco!".
Но чаще я их не понимаю, они только кричат.
Gritan más fuerte.
Они словно кричат друг на друга.
Están cansados de gritarse unos a otros.
Я все слышал, что кричат там парни.
Sí, tenemos algunos. Ven aquí y te daré un beso.
Я начинаю падать, люди кричат.
Se iban dispersando.