Кроме случаев перевод на испанский
108 параллельный перевод
Надо убрать детей с улиц, кроме случаев, когда надо организовать очередь.
Hay que sacar a los niños de las calles, excepto cuando hay que hacer cola.
Кроме случаев, когда он приходит домой чтоб помыться или...
Salvo cuando viene a darse un baño.
Как я всегда делал, кроме случаев, когда ты была рядом, чтобы удерживать меня от глупостей.
Siempre he hecho igual, salvo cuando tú me sostenías.
Кроме случаев, когда я в отъезде.
Menos cuando estoy ausente.
Кроме случаев, когда кое-кто скрывает истину.
A menos que... alguno... no tuviera interés en distorsionar la verdad.
Я не запрограммирован на убийство, кроме случаев самозащиты.
Estoy programado para no matar, salvo en legítima defensa.
Кроме случаев, когда туман.
Excepto cuando hay niebla.
Теперь, за это время кроме случаев, когда мы делаем раскол, вместо Симоне это собирается быть Мелани.
Excepto que esta vez, cuando hagamos el cambio en lugar de Simone, será Melanie.
Они не причинят вам вреда, кроме случаев самообороны.
No te atacarian, salvo en defensa propia.
Кроме случаев, когда ты получаешь от них деньги.
Salvo cuando puedes quitarles el dinero.
Кроме случаев, когда ваши пациенты являются преступниками, я считаю, ваш долг показать мне записи.
Están involucrados en una actividad delictiva. Por lo que su deber es informarme.
Ну кроме случаев падения с обрыва.
Exceptuando el acantilado.
Саймон, мне не нравится узнавать новое о членах правительства из выпусков новостей, кроме случаев их смерти.
Simon, no quiero enterarme de gente contratada por este gobierno por las noticias, a menos que hayan muerto.
Кроме случаев, когда это женщина или... дело касается транссексуалов.
Excepto cuando es una mujer o... un ocasional transexual. ¿ Qué?
Кроме случаев, когда ты напяливаешь идиотские платья.
Pero no puedo hacer mucho si llegas con un vestido.
Кроме случаев, когда это не нужно.
- Excepto cuando no lo hace.
Разумеется, кроме случаев, когда время линейно.
Seguro, a menos que el tiempo sea linear.
Кроме случаев, когда всё оговорено, ебанат.
Guillermo. Excepto cuando se supone que debes serlo, capullo.
Я знаю. Я обычно никогда не встречаюсь с бывшими, кроме случаев когда у них ломаются винчестеры.
Lo sé, normalmente no suelo ver a mis ex novias a menos que estalle su disco duro.
Во-вторых : обвиняемый превысил установленную заполненяемость душа, а именно : один человек, кроме случаев атаки пришельцев, растворимых в воде.
"Segundo Cargo :" El acusado rompió el acuerdo del uso de la ducha, es decir, pues estamos siendo atacados por aliens solubles en agua. "
Кроме случаев, когда это было действительно важно.
Excepto cuando importaba.
Кроме случаев выполнения супружеского долга.
Excepto cuando nos llamen los deberes maritales.
Кроме случаев крайней необходимости, детям здесь не место.
A menos que tengan que estar aquí, este no es lugar para niños.
Нет, никаких несчастных случаев, кроме того, что мы хорошо проводим время.
No, no ha habido ningún accidente, estamos pasándolo bien.
Он бы спокойно занимался своими обычными делами кроме тех случаев, когда чувствовал потребность убивать.
Seguiría con su vida normal, hasta que pudiera matar.
Кроме тех случаев, когда вы боитесь себя.
- No tengo que vivir con miedo. - Salvo cuando esté solo.
Никогда не пью. Кроме редких случаев.
Nunca lo toco excepto bajo circunstancias difíciles.
Несмотря на давление радикальных колониалистов, правительство отдало приказ не открывать огонь, кроме исключительных случаев.
A pesar de las presiones de los colonialistas más intransigentes, el gobierno ha dado órdenes de no abrir fuego si no es como último recurso.
Кроме тех случаев, когда они отказываются сдаваться.
A no ser que no quieran rendirse.
Кроме тех случаев, когда я парализована.
- Salvo cuando me bloqueo.
Кроме свидетелей впервые за 11 зарегистрированных случаев его нападения.
Excepto testigos, por primera vez en 11 ataques registrados.
Конечно, кроме тех случаев, когда они принимают душ.
Excepto cuando se bañan.
Кроме тех случаев, когда я прав, а вы нет.
Excepto en esta ocasión, donde yo tengo la razón y ustedes no.
На записи "Tutu", я сыграл на всех инструментах, в большинстве случаев, кроме одного.
Cuando compuse "Tutu" toqué todos los instrumentos, o casi, excepto uno.
Кроме тех случаев, когда он им не является.
Excepto cuando no lo es.
Если ты пообещаешь мне больше не драться,... я пообещаю не кричать на тебя, кроме особенных случаев.
Si prometes no volver a pelearte, yo te prometo no volver a gritarte, salvo en ocasiones especiales.
Он не проявляет практически никаких эмоций, кроме тех случаев, когда приходит в ярость, или... с криком просыпается от ночных кошмаров, но это даже не самое худшее.
Apenas muestra ninguna emoción excepto cuando tiene uno de sus ataques de ira, o cuando se despierta gritando de una pesadilla. Pero eso no es lo peor.
Кроме тех случаев, когда трахаешься с другими.
Salvo cuando estás follando con otros.
Кроме тех случаев, когда с ним работают один-два молодых парня... 10 месяцев до первичных выборов, и тебе самое время... вплотную озаботится поиском денег.
Excepto cuando trabaja con uno o dos chicos jóvenes. Diez meses para las primarias, y ahora mismo lo que importa es el dinero.
Кроме тех случаев, когда я признался, что наврал.
Salvo las partes en las que admití que estaba mintiendo.
- Кроме тех случаев, когда ты орешь из-за форели.
- Pero una trucha te pone a gritar.
Кроме тех случаев, когда есть время.
Excepto cuando se trata del tiempo.
Кроме тех случаев, когда в меня стреляют, или когда падаю с большой высоты.
Bastante. Excepto por el grito cuando me están disparando. O cuando caigo una gran distancia.
Кроме тех редких случаев, когда Пила оставляет пальчики.
Hago una excepción para las huellas digitales encontradas en la escena del crimen de Jigsaw.
Кроме этих случаев.
Aparte de esas veces.
Дети кричали... кроме тех случаев, если дети плачут
A no ser que haya niños llorando.
- Да, кроме тех случаев, когда твои коллеги игнорируют твои медицинские предписания и делают то, что им сказали их девушки.
- Puedes confiar en cada uno, usarse unos a otros. - Excepto cuando ignoran sus consejos médicos.
Кроме тех случаев, когда не справляемся.
Excepto cuando no lo hacemos.
Кроме тех случаев, когда есть еще ребенок в инвалидной коляске.
Sheldon, conseguí tu pollo a la mandarina.
В большинстве случаев, кроме стрижки "налысо" нет никаких других примет.
En la mayoria de los casos, además de una cabeza rapada, no hay más detalles,
Я не из тех, кому доставляет удовольствие много болтовни, конечно, кроме тех случаев, когда это даёт мне возможность потрахаться.
No soy de mucha habla. Exceptuando cuando me voy a acostar.
случаев 105
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме той 59
кроме смерти 27
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме той 59
кроме смерти 27
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме них 32
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме того факта 57
кроме одного человека 27
кроме шуток 171
кроме одной 88
кроме правды 130
кроме самого себя 35
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме того факта 57
кроме одного человека 27
кроме шуток 171
кроме одной 88
кроме правды 130
кроме самого себя 35