Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Кроме меня

Кроме меня перевод на испанский

2,756 параллельный перевод
Ты ко всем здесь хорошо относишься кроме меня.
Tratas a todo el mundo de aquí mejor que a mí.
Ладно, давай на секундочку предположим, что ты говоришь правду... и кроме меня никто тебе не верит.
Muy bien, supongamos por un segundo que está diciendo la verdad... y nadie desea más que yo que eso sea así.
Катариус не имеет никакого значения ни для кого, кроме меня.
La catarius no tiene ningún valor para nadie salvo para mí.
Вы не заметили кого-нибудь необычного здесь сегодня утром, или немного странного, Я имею в виду, кроме меня.
¿ Ha visto a alguien por aquí esta mañana que sea inusual? O algo extraño, quiero decir, ¿ aparte de mí?
Никто не знает где деньги, кроме меня.
Nadie sabe dónde está el dinero excepto yo.
Если покажется кто угодно, кроме меня, убей себя.
Si alguno pero mi regreso rostro, tomar su vida.
Не впускай никого, кроме меня.
No dejes que nadie en excepto para mí.
Кроме меня.
Salvo yo.
Что я буду делать с упомянутыми рисунками не касается никого, кроме меня
Lo que yo haga con dichos dibujos no es de vuestra incumbencia, sino solo mía.
Боже, все на этом канале, кроме меня.
Dios, todos están en Bravo menos yo.
Ну, все те годы, что я знакома с Энди, он никогда не смотрел ни на кого кроме меня.
Bueno, en todos los años que hace que conozco a Andy, no a mirado a otra que no sea yo.
Никто не знал, кроме меня и Джейна.
Nadie lo sabía excepto Jane y yo.
Неужели все кроме меня смотрели этот фильм?
Ha visto todo el mundo esta película menos yo?
Единственный, кто держал ее в руках, кроме меня, Его Святейшество Папа Римский.
La única otra persona que puede tocarla es Su Santidad, el Papa.
Никто не имеет права красть моих детей, кроме меня из тюрьмы парка развлечений, о чем я тебе никогда не рассказывал до этого момента.
Nadie roba mis hijos, excepto yo, de la cárcel de aquel parque temático del que nunca te hablé, excepto que creo que lo acabo de hacer.
Кроме меня.
Excepto yo.
Мама говорит, у меня было всё, кроме бриллиантов.
Mi madre dice que lo tengo todo menos diamantes.
- Кроме того, меня не было рядом с ней.
- Además yo no estaba cerca de ella.
Благодаря тому, что ты не слушаешь меня, у меня нет ничего и никого, кроме тебя.
No tengo nada ni a nadie excepto a ti.
Кроме того, кто сможет меня перевоплотить?
Además, ¿ cómo podría conseguir un cambio de imagen?
У меня не было выбора, кроме как подчиниться.
No me quedó más que obedecer.
У меня нет никакой боли, кроме твоей.
- No. No hay dolor para mí, excepto el conocer el tuyo.
То, что я говорю вам, мэм, это то, что у меня есть объяснение для всех, кроме вас.
Lo que le estoy diciendo, señora, es que puedo verificar a todos excepto a usted.
Найди их, прежде чем все закончится, или у меня не будет другого выбора, кроме как сообщить судье.
Encuéntrenlos antes de que se termine o no tendré más alternativas que reportarlo al Juez.
У меня нет выбора, кроме как обвинить тебя в покушении на убийство.
No tengo más remedio que acusarte por intento de asesinato.
Да уж, ничего, кроме хороших скидок на обувь, не заставит меня забыть обо всех моих бедах, об умершем парне.
Sí, nada como una liquidación de zapatos para olvidarme de mi pobre y muerto novio.
У меня не осталось ничего, кроме времени.
Tengo mucho tiempo.
Ух. Кроме того, у меня и Сильвер сложное прошлое и рассказать ей о том, что я переспал с ее суррогатной матерью, только все усложнит.
Además, Silver y yo tenemos un pasado complicado, y decirle que me acosté con su madre de alquiler podrían hacer las cosas un poco más complicadas.
Кроме того, если ты похож на меня, ты сокрушишь жюри.
Además, si eres como yo, querrás machacar la competición.
Кроме того, вы оба у меня на быстром наборе.
Y antes de que pienses en desarmar ese chaleco... recuerda que os tengo a los dos en marcación rápida.
Боюсь, что кроме имени у меня больше ничего и нет... кажется, что он не существует ни в одной из известных баз данных.
Me temo que un nombre es todo lo que tengo para ti... para alguien que aparentemente no existe en ninguna base de datos conocida.
Боюсь, что кроме имени у меня больше ничего и нет... Кажется, что он не существует ни в одной из известных баз данных.
Bien, me temo que un nombre es todo lo que tengo para ti... para alguien que al parecer no existe en ninguna base de datos conocida.
Кроме Мер, но она в каком то смысле, наверное, тоже меня хотела.
Excepto Mer, y probablemente me ha deseado en algún momento.
Кроме папы у меня никого нет, а я просто... Я не знала, что делать, поэтому я пошла домой и... я ничего не сказала.
Mi papá era todo lo que me quedaba, y yo solo... no sabía que hacer, así que fui a casa y... no dije nada.
У меня нет никого, кроме моих родителей.
Quiero decir, no tengo familia excepto por mis padres.
Кроме того, единственное, для чего меня готовили - это убивать людей.
Además, la única cosa que aprendí hacer es matar gente.
Кроме того, если бы не я написал эту статью, с чего бы меня просили выступить на бизнес-семинаре?
Además, si no hubiese escrito el artículo, ¿ entonces por qué he sido invitado a hablar en este seminario de negocios?
Кроме того, у меня сейчас непростой период.
Además de eso, creo que es una época extraña para mí.
У меня было чувство... Кто-то был там кроме нас.
Tuve la impresión... de que había alguien allí con nosotras.
У нее нет причин ненавидеть меня кроме, может, того, что я слышащая.
Me odia sin otra razón que el hecho que soy oyente.
У меня множество бусин, так что я хочу увидеть ваши кисточки кроме тебя, Хейли У тебя отвратительные сиськи
¡ Tengo muchos collares, así que quiero ver todas sus tatas! Excepto las tuyas, Hayley. Tienes las peores tetas.
Совет не считает кроме того, что ты приказал ему считать и ты настроил их против меня!
¡ El consejo cree nada sino lo que les dijiste y los pusiste en mi contra!
Никто не зовёт меня Дэриус, кроме моей мамы, и, судя по твоим формам, ты не она.
Nadie me llama Darius menos mi madre, y por tu cuerpo, no lo eres.
Она ненавидит меня без причины, кроме самого факта, что я слышу.
Me odia sin otra razón que el hecho que soy oyente.
У меня есть родители и тетя, я их наследница. И кроме того...
También tengo padres y una tía de la que voy a heredar, y aparte de eso...
Все, кроме одной пышногрудой, которая, как мне сказали, пыталась меня убрать.
Excepto por un tal Buxom que me enteré que ya trató de hacer que me eliminaran.
У меня не оставалось выбора, кроме как задержать его
No tuve elección, tuve que reducirlo.
Кроме того, я все еще храню свои старые доски объявлений из колледжа и у меня есть много других старых вещей.
Además, todavía tengo mi viejo tablón de anuncios de la universidad, y tengo muchísimas de mis cosas viejas.
У меня ничего кроме уважения к вам нет.
No tengo nada más que respeto.
И в качестве бонуса к самой грандиозной лаже в моей и так уже с треском проваленной жизни, я понял, что, кроме того, что потерял лучшую девушку в моей жизни, теперь я потерял еще и лучшего друга, который у меня когда-либо был...
Y como bonus a la mayor gloriosa cagada de mi ya gloriosamente cagada vida, además de perder a la mejor chica que he tenido, ahora pierdo al mejor amigo que he tenido, y...
Я очень рада, что ты осталась у меня на ночь, но умоляю, не могла бы ты хоть раз поговорить о чём-то, кроме того, насколько скучным ты находишь Джонатана?
Por mucho que disfrute de que pases las noches en mi casa ¿ podríamos por favor, una vez, hablar de otra cosa que lo aburrido que encuentras a Jonathan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]