Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Кто ты на самом деле

Кто ты на самом деле перевод на испанский

707 параллельный перевод
Кто ты на самом деле?
¿ Quién eres realmente?
Теперь я знаю, кто ты на самом деле.
Ahora ya sé tu verdadera identidad.
Я хорошо знаю, кто ты на самом деле, и обо всех твоих делишках!
Sé muy bien lo que eres y lo que has hecho.
Им известно, кто ты на самом деле.
Estas personas conocen tu verdadera identidad.
Но что бы там не было... я не знаю, кто ты на самом деле.
Pero en cualquier caso... No sé quién eres.
Однажды ты говорила, что постоянно меняешь маски, так что даже сама не знаешь, кто ты на самом деле.
Alguna vez dijiste que siempre cambiabas de máscara hasta que finalmente no sabías quién eras.
Сколько всего о тебе написано... но никто не знает, кто ты на самом деле.
¿ Cuántas historias se han escrito sobre ti? Pero nadie dijo cómo eras de verdad.
Никто не смог открыть твою тайну, любовь моя. Я один знаю, кто ты на самом деле.
Estás en mi corazón, como todos nuestros secretos.
И чтобы ты узнал, кто ты на самом деле. Чтоб ты это усвоил.
Para ayudarte a darte cuenta de quién eres y que tú lo aceptes.
Не забывай, кто ты на самом деле, подонок.
Tú recuerda quién eres, cabronazo.
Просто помни кто ты на самом деле, хорошо?
Recuerda quién eres.
Потому что Господь знает, кто ты на самом деле такой.
Porque Dios sabe quién eres.
Слушай, маленький чертенок, если я узнаю, кто ты на самом деле, я засуну тебе в глотку колбасу и натравлю на тебя голодных собак.
Pequeño hijo de... Si descubro quién eres, te haré tragar una longaniza y te echaré perros hambrientos.
- Ты сказал ей кто ты на самом деле? - Да.
¿ Le dijiste a mi mamá quién eras realmente?
Кто ты на самом деле?
Quien eres realmente tu?
Энджел, должен быть осталась какая-то часть тебя, которая помнит, кто ты на самом деле.
Ángel, parte de ti debe recordar quién eres.
Кто ты на самом деле- -
Lo que en realidad eres...
Никто не знает, кто ты на самом деле.
Nadie sabe lo que eres.
Так кто ты на самом деле?
¿ Quién eres en realidad?
К тому же, я уже не знаю кто ты на самом деле, девушка.
Además, nena, ya no se quien eres.
Хорошо... Почему бы им не показать, кто ты на самом деле? Хорошее деяние не достаточно сильно.
Ella se esconde y deja la mala Paula que hable... excepto en mi diario.
Если хочешь узнать, кто ты на самом деле, прокатись со мной.
Si quieres saber quién eres, ven a dar una vuelta conmigo.
Я хочу, чтобы ты видела, кто ты на самом деле.
Si quieres ver lo que realmente eres.
Никак не пойму, кто ты есть на самом деле.
¿ Qué clase de chica eres?
- Но кто же ты на самом деле, Господин?
¿ En el fondo, quién eres tú?
Ты ведь хочешь узнать, кто на самом деле убийца, верно?
Quieres a la verdadera asesina.
Наконец ты сможешь быть тем, кто ты есть на самом деле :
Al fin podrás ser lo que de verdad eres :
Но он не поверит тебе, когда я расскажу ему, кто ты есть на самом деле.
Pero no la creerá. No cuando le diga lo que es usted.
Ты не можешь выйти за меня замуж. Если бы я только мог объяснить, кто я на самом деле.
Si pudiera hacerte entender quién soy realmente.
Всегда думаешь что ты, это тот, кто заставит их поступить по-другому, но... Айзек, мне очень жаль. На самом деле.
Siempre crees que vas a ser la que les haga cambiar, pero... Isaac, lo siento.
Да тот кто ты есть на самом деле.
Sí, eso es lo que eres realmente.
что ты увязнешь... кто они на самом деле.
Mentirosos. Tíos que esperan a que te cuelgues... antes de saber quiénes son realmente, tíos con los que, de repente, te encuentras luchando por tu vida.
А кто ты на самом деле?
Realmente.
Кто ты на самом деле?
Dime quién eres tú.
Прошу тебя, Роз, ты на самом деле думаешь, что кто-то не заметит твой румянец?
¿ Tu aspecto radiante? Roz, ¿ de verdad crees que... alguien podría no darse cuenta de tu aspecto radiante?
Это твой шанс показать баджорскому народу, показать майору Кире, кто ты есть на самом деле - прощающий, сострадательный человек.
Es una oportunidad para mostrar a los bajoranos, a la mayor Kira quién eres realmente : un hombre comprensivo y compasivo.
Кто ты, вообще, на самом деле?
¿ Quién eres tú?
Если тебе на самом деле нравится быть... То есть, как ты можешь любить себя... если отрицаешь, кто ты есть?
¿ Cómo eres feliz negando lo que realmente eres?
Ты узнала, кто я на самом деле... и не смогла с этим смириться. Разве ты не помнишь?
Te enteraste quién era realmente yo y no pudiste lidiar con eso. ¿ No te acuerdas?
"Честно признайся себе - кто ты есть на самом деле, потому что если ты этого не сделаешь, то я сотворю с тобой плохие вещи".
"Preséntate honestamente. Sé lo que tú eres. Porque si no, haré que te vaya mal."
Эта партия, что говорит кто ты есть на самом деле, вне закона.
Tu partido dice que lo que eres, es ilegal.
Ищешь выход? О чем ты говоришь? Ты ведь даже не знаешь сам, кто ты есть на самом деле!
Y tu ya no sabes quien eres!
На самом деле я даже не знаю, кто ты такой.
En realidad, ni siquiera sé quién eres realmente.
Потому что это на самом деле относится к кому-то, кто готовит, чего я не делаю. Все, что я делаю, это чищу картошку, таким образом я знаю, что ты не можешь говорить со мной.
Así se llamaría uno que cocinara, pero yo sólo pelo papas.
Но когда ты всю свою жизнь тщательно скрываешь... кто ты есть на самом деле, ты привыкаешь не доверять людям, и это становится второй натурой.
Pero cuando te pasas la vida manteniéndolo en secreto... quien eres realmente, aprendes a desconfiar de la gente y se convierte en una costumbre.
Тогда скажи ей, кто ты есть на самом деле.
Entonces puedes contarle lo que eres verdaderamente.
Знаешь, когда ты пыталась об этом заговорить раньше. Даже сейчас, ты как будто пыталась выяснить, кто я такой на самом деле.
Y cuando has tratado de discutirlo, incluso ahora es como si hubieras decidido saber quién soy...
Ты хотя бы уверен, кто она есть на самом деле?
¿ Siquiera estás seguro respecto a quién es?
Откуда мне знать, кто ты есть на самом деле?
¿ Como se yo quien eres?
Я хочу, чтобы ты увидел, кто я на самом деле.
quiero que veas quien soy realmente.
Ты хоть представляешь что б произошло, если бы ЦКЗ узнало кто ты есть на самом деле?
¿ Tienes idea de qué ocurriría si Control de Enfermedades descubriera lo qué eres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]