Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Лампочка

Лампочка перевод на испанский

300 параллельный перевод
И тут как лампочка вдруг загорелась
Y luego justo... se apagó la luz.
И, кстати, Стив, в шкафу со швабрами, на четвертом этаже, несколько дней горит лампочка.
Ah, Steve, en el armario del cuarto piso... una bombilla lleva varios días encendida.
Любой товар, разбитый по вашей вине, - лампочка ли, патрон, флюоресцентная лампа - всё равно что, подлежит возмещению за ваш счёт.
Cualquier objeto que se rompa... bombillas, enchufes, tubos fluorescentes... será reemplazado bajo su costo.
- Лампочка перегорела.
- Se ha fundido la bombilla.
Наверное, лампочка.
Será la bombilla.
Но лампочка светит так, что это даже светом назвать нельзя. Это потёмки.
Una bombilla tan débil como ésta ni siquiera ilumina... oscurece.
В комнате для адвокатов духота. Одна маленькая лампочка под самым потолком.
Si quiere respirar hace falta que un compañero le haga estribo con las manos.
Это лампочка печки, у нас полный бак.
No, es el aire. He llenado esta mañana.
ј теперь... огда он увидит белый цвет он нажмет на переключатель и загоритс € лампочка белого цвета.
Ahora... cuando vea el color blanco, tirará de la palanca correspondiente... y la luz se encenderá.
Если хоть одна из маленьких частей аппаратуры не исправна, маленькая иллюминатная лампочка, скажите мне где повреждение находится точно.
Si falla una sola pieza de maquinaria, se ilumina una válvula y me dice dónde está exactamente el fallo.
Если бы я вскакивал всякий раз, когда загорится лампочка, я бы уже давно сам с собой разговаривал.
Si respetara cada señal terminaría hablando solo.
Когда загорится красная лампочка, пожалуйста, назовите по порядку :
Cuando se encienda la luz roja, por favor diga lo siguiente :
Лампочка перегорела.
La bombilla se ha fundido.
Прекрати напрягаться, а то лампочка взорвется.
Deja de luchar. la bombilla estallará.
Слушай, если будешь низко опускать бедра, лампочка в тебе взорвется, и в твоем отсеке будет реальный бардак.
Escucha, si bajas tus caderas un poco mas, la bombilla estallará dentro de ti y tu cuerpo sera un autentico desastre.
Эта лампочка представляет соседнюю звезду.
Aquí tengo una bombilla representando a una estrella cercana.
Лампочка перегорела...
La bombilla fundida...
Записываешь сообщение здесь, переключаешь рычаг загорается лампочка.
Escribes el mensaje, le das al interruptor y se enciende la luz.
Видите тот дом, где большая лампочка горит?
¿ Ven aquella casa, donde alumbra una lámpara grande?
- До свиданья. - Справа там лампочка, посмотрите.
Hay una bombilla a la derecha.
Лампочка перегорела. У вас есть запасная?
La bombilla se ha fundido.
- Вы бы сказали, что он светится - Как лампочка! - Вы бы сказали, что он светится
- Hasta dirías que resplandece - ¡ Como una bombilla!
- Как лампочка! - Барт!
- ¡ Bart!
- Смотря какая лампочка.
- ¿ Qué es una bombilla?
Лампочка которая светит только на те вещи, на которые стоит посмотреть
¡ Una bombilla que sólo ilumina cosas que merece la pena mirar!
- Лампочка. Шухерная лампочка горит.
- La luz está encendida.
- Сэр, горит лампочка "пристегнуть ремни".
Voy a vomitar. - Tiene que abrocharse el cinturón.
Тогда наверху выключается лампочка!
Se prende la luz arriba.
- Но лампочка на нагревателе горит.
- El piloto esta encendido. ¿ Ah, si?
Малнькая лампочка сейчас мигает. " Приходи и послушай идиота.
La lucecita estará parpadeando. " Escuchen a ese idiota.
"Эй, эй, эй, нахер оно вам сдалось, это лампочка, успокойтесь!"
¿ Hey, cual es el tema? ¡ Es una puta lamparita, cálmense!
Итак, Брюс, как только зажжется лампочка, войдешь в эту дверь.
Cuando te den la señal, entra por esa puerta.
Это... Это маленькая мигающая лампочка.
Es un- - es un foquito que brilla intermitentemente.
Лампочка вызова стюардессы.
El teléfono de azafatas.
- Сэр, горит лампочка "пристягнуть ремни".
Debe abrocharse el cinturón.
Рано или поздно лампочка перегорит.
Todas las bombillas se funden.
Ну, теперь светится лампочка...
La luz está encendida esta vez.
Ты говоришь о том лазере, который лампочка?
¿ Te refieres a ese láser que es un foco?
Лампочка перегорела.
+ Ésta se quem + ¦ hace largo tiempo.
Не хочешь виски, пока лампочка остывает?
¿ Quieres un whisky mientras se enfría?
- Он вибрирует, и загорается лампочка.
Puedes programarlo para que vibre y se ilumine.
Но увы, без таланта в этом деле никак, и твою жизнь озаряла светом только лампочка из холодильника.
Pero sin talento no se llega muy lejos, y el único resplandor que viste fue el del interior del frigorífico.
"Не помню. Лампочка горела, но повернула я выключатель или нет?"
- Vi la luz, pero... ¿ la apagé?
Как и электрическая лампочка, путешествия на Луну, и оплодотворение в пробирке.
También lo era la bombilla eléctrica. Y viajar a la luna. Y el embarazo masculino.
Он отключился как лампочка.
Como un tronco.
Я не нашла туфли и пришлось надеть восьмисантиметровые каблуки а лампочка "проверьте двигатель" все мигала и мигала!
No he podido encontrar zapatos, así que tuve que usar estos picos de 3 pulgadas, y el "check engine" luz en mi guión sigue insistiendo.
Чувствовать прилив, когда загорается маленькая красная лампочка телекамеры.
Los nervios cuando esa lucecita roja en la cámara se enciende.
- Ваш звонок, мигающая лампочка.
- Su llamada. La luz que titila.
Лампочка?
- ¿ Es oficial?
И лампочка из спальни пропала.
- Si, mi gorra fue robada. Y al luz del salón ya no está.
Лампочка куда-то пропала.
La bombilla no está.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]