Лампочки перевод на испанский
349 параллельный перевод
Проверьте лампочки.
Comprobad las luces.
Принесите с собой электрические лампочки, и молочные бутылки, и швыряйте в них, пока кого-то не раните.
Luego les tiran un par de botellas de leche, ¿ entienden? Recién cuando hayan herido a algunos cargan contra ellos, pero no antes, ¿ entienden?
Да, для лампочки!
¡ Sí, queríamos poner una bombilla!
Но мистер Бендолин не может производить электрические лампочки без вольфрама, мистер Мандсен.
Pero el Sr. Bendolin no puede fabricar bombillas sin él.
Не выношу света голой лампочки. Также как грубых замечаний и вульгарных жестов.
No soporto un foco al desnudo, ni un comentario grosero ni un acto vulgar.
В первую брачную ночь, как только мы приехали сюда, он схватил мои туфли и перебил все лампочки.
En nuestra noche de bodas, en cuanto llegamos me saco los zapatos y rompió todos los focos.
Он перебил все лампочки каблуками моих туфель.
Rompió todos los focos con el taco de mi zapato.
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
Y entonces la luz que me había iluminado el mundo se apagó de nuevo y nunca desde eso no ha habido ninguna luz más fuerte que esta lámpara amarilla.
Я же вам до лампочки.
Yo no le importo nada a usted.
Перегорели лампочки?
¿ Estan fundidas sus bombillas?
Там больше нет лампочки.
Porque la luz ya no tiene una bombilla.
Я вам принёс лампочки.
- Tengo las bombillas.
Опять лампочки!
- ¿ Mas de las mismas?
Как только он сюда переехал... куда-то стали пропадать лампочки.
Y aparte de eso, cuando vino a vivir a ese caserón... empezaron a desaparecer las bombillas de la escalera, del patio y hasta de la fuente.
Эти лампочки долго не живут.
Estas bombillas están durando muy poco.
Нет, у меня есть запасные лампочки.
No, no. Aquí hay bombillas.
С помощью лампочки может сказать "да" или "нет".
A través de la luz intermitente, dice sí o no.
- Задержался в магазине. Лампочки покупает.
En la tienda, comprando bombillas para su padre.
Вы с фонарём, я как-то упустил из виду. Где-то здесь должны быть лампочки.
Tengo algunos bombillos aquí.
Мне до лампочки.
Me importa poco!
Тут у нас украшения, лампочки, гирлянды, подарки, обёрточная бумага.
Tenemos adornos, luces, guirnaldas, regalos, papel de envolver.
Уверяю, что другие мне до лампочки.
Seguro, los demás no me importan.
Ему все до лампочки.
No le importa nada.
Хочу сказать, что все, что вы тут наболтали, профсоюзы, начальник оркестра, политика, духовые, струнные, дирижер то, дирижер это... Мне все это до лампочки!
Yo sólo quiero decir que todas estas charlas, el sindicato, el director, la política, los vientos, los arcos, que si el director esto, que si lo otro... a mí me importan un pimiento.
Давно мигают эти лампочки?
¿ Cuánto tiempo lleva esa señal encendida?
Ты не красивый! И твои лампочки не красивые!
No me gustas y tu aptitud mental tampoco.
Чтобы ты не считала, что я легкомысленный повеса. Конечно, ты скажешь, что тебе до лампочки, потому, что ты любишь другого, но для меня это важно.
Claro, dirás que no te importa puesto que quieres a otro.
Когда такие герои, как Дохлый Томпсон, гаснут, как лампочки.
Los hombres como "Fiambre" Thompson ¿ se apagan como bombilla de mala calidad?
Мне нужны картонные ящики, клей и лампочки.
Y necesito cartulinas bonitas, pegamento y lámparas pequeñas.
Эксплуатация по-времени в 10 раз выше, чем у обычной лампочки.
Dura diez veces más que un bombillo común.
И ты знаешь, для чего все эти красные лампочки?
¿ Para qué son las luces?
Куда летели мошки до изобретения электрической лампочки, вот что я хотел бы узнать
¿ A qué se le pegaban las polillas antes de que se inventaran las bombillas eléctricas? Eso es lo que quiero saber.
Лампочки реально сделали из мошек зомби.
La primera lamparita seguro les cagó la vida, ¿ no?
И лампочки не воруй.
Y no robes ninguna bombilla de luz.
Я показываю свободные квартиры меняю перегоревшие лампочки, подметаю лестницу собираю плату.
Sólo tengo que enseñar los pisos vacíos, cambiar bombillas, barrer las escaleras una vez a la semana, recoger los cheques del alquiler.
Кажется, у меня нет лампочки.
Creo que no tengo recambio.
Ни одной электрической лампочки в радиусе тридцати миль.
Ni una luz eléctrica en un radio de 50 km. ¿'P. E. M'?
Стетоскоп, зажигалка, пакет борной кислоты, электрические лампочки, вечерние туфли...
Estetoscopio. Encendedor. Caja de ácido bórico.
И лампочки. И борную кислоту.
Ni las bombillas, ni el ácido bórico.
И лампочки. Они пропали в тот же день.
Y las bombillas, también desaparecieron el mismo día.
Но Силия не крала лампочки и рюкзак.
Pero Celia no robó ni las bombillas, ni la mochila.
Убийца тот, кто счел необходимым украсть электрические лампочки.
El asesino es la misma persona que robó las bombillas.
Решение простое - в определенных местах пансиона вывернули лампочки.
Quitó las bombillas en determinadas zonas claves de la residencia.
Я думал, тут будут казино, лампочки и вся фигня.
Pensé que habría casinos y luces y cosas.
У меня остались лишние лампочки в гараже. И так как сам ты ничего не повесил, я подумал : " Черт!
Tenía unas luces extras en el garaje... y como no has colocado ninguna quise ayudarte.
Ты сказала Теду повесить лампочки на наш дом?
¿ Le dijiste a Ted que podía colocar esas luces?
Я вижу тут какие-то лампочки.
Hay unas luces indicadoras.
- А это изменит летрез. - Конечно. Теперь я думаю именно это правильный путь, я верю, что он более научный... чем бросать его или копкать его ногой... или бомбардировать его с фотонами из лампочки.
Hacerlo de este modo es más científico que lanzarlo o patearlo o iluminarlo con una bombilla de fotón.
Лампочки перегорели.
Las lucecitas están rotas.
На каждом этаже горят лампочки.
Es la ciudad luz.
У них электрические лампочки на проволочках и все улыбаются
# Todos sonríen #