Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Легенды

Легенды перевод на испанский

690 параллельный перевод
И все эти легенды про сирен, и других морских существ... только подтверждают, что в прошлом человек знал о существовании далеких родственников.
Y todas estas leyendas de sirenas, y otras criaturas marinas... solo prueban que en un remoto pasado el hombre conocía la existencia de sus parientes lejanos.
Легенды гласят, что она была создана Гераклом.
Según la Historia el mismo Hércules fue su fundador.
Жаль, что легенды о замке на ночь не рассказывают.
Lamentablemente, las leyendas del castillo no son cuentos de hadas.
Не легенды об их подвигах, а россказни о спрятанных богатствах...
No por su nobleza, sino por su riqueza oculta.
Вот в чем подлинное значение легенды о святом Георгии...
Ese es el verdadero significado de la leyenda de San Jorge.
Всё эти легенды. - О чём?
Tabú, leyendas. - ¿ Sobre qué?
Молодые индейцы уже слагают о нем легенды.
Los de la reserva ya lo están convirtiendo en leyenda.
ИСТОРИЯ АНГЛИИ, КАК И ИСТОРИЯ ДРУГИХ СТРАН - ЭТО СМЕСЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ И ЛЕГЕНДы.
En la historia de Inglaterra, como en la de otros muchos países, se entretejen los hechos y las leyendas.
А также о полубогах и героях, которые вдохновили эти легенды на этом море и на этих островах.
De los semidioses y héroes que inspiraron tales leyendas en este mar y en estas islas.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
de la dura simplicidad de sus vidas, de su vitalidad sus esperanzas y sus sufrimientos, se forjaron leyendas de coraje y orgullo que inspiraron a sus hijos, y a los hijos de sus hijos,
Империя Му и континет, на котором она находилась, затонули в океане тысячи лет назад. Так гласят легенды.
El Imperio Mu, es un país legendario que desapareció hace miles de años.
Каждый год я ищу храбреца, который примет мой вызов, и надеюсь, что тайна ужасной легенды будет раскрыта.
Todos los años busco un valiente que acepte mi desafío con la esperanza de acabar con esta tremenda leyenda.
Легенды и правда далеки друг от друга.
Los hay que dicen que entre esas historias y la verdad hay... -... mucha distancia.
Да, о таких вещах ходят легенды.
Mira, justo en medio del hielo.
Наши легенды о нём пошли когда оно уже проникло на Вортис и начало управлять Зарби, распространять паутину.
Nuestro leyendas de que sólo empiezan cuando ya estaba pensando en sí mismo en los recovecos de Vortis y las mentes de los Zarbi, extendiendo su web.
Спустя годы я поняла, что не хочу быть супругой легенды.
Y a medida que pasaban los años me di cuenta de que no quería ser la cónyuge de una leyenda.
Только ненаучные слухи, больше похожие на космические легенды.
Sólo rumores no científicos. Como leyendas.
Есть древние земные легенды о колдунах и их приближенных. Приближенных?
Existen leyendas terrestres sobre magos y animales que les ayudan.
Я не сочиняю легенды, капитан. Я просто их рассказываю.
Yo no me inventé la leyenda, solo se la cuento.
Если я верно помню легенды, боги, после выброса энергии, нуждались в отдыхе, как и люди.
Por lo que recuerdo de las leyendas, los dioses gastaban energía y necesitaban descansar, como nosotros.
Все эти легенды дошли до нас не без причины.
Estas leyendas han sobrevivido durante generaciones por un motivo.
У этой легенды, как и у многих других, страшный конец.
Como muchas leyendas ésta también tiene un final espantoso.
Но легенды часто основаны на фактах, Спок.
La mayoría de las leyendas se basan en la realidad.
Разве легенды Янгов говорят о слуге нечистого?
¿ Describen las leyendas de los yangs al siervo del maligno?
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога. Того, кто вызовет дух храма и заставит небеса успокоиться.
La leyenda predice tales hechos y nos promete que los Sabios que nos trajeron aquí enviarán a un dios que despierte al espíritu del templo y calme los cielos.
На Реджа Магнум, где я совершалл мой первый тур, он был чем-то вроде легенды.
Sé de él. En Reja Magnum, donde hice mi primer periodo, él era una especie de leyenda.
Ты хочешь сказать, вроде легенды о Кроносе?
¿ Quieres decir como la leyenda de Kronos? Así es.
Все слышали легенды о Джесси Джеймсе,
Ya conoces la leyenda de Jesse James
Вы слышали легенды о Джесси Джеймсе,
Ya conoces la leyenda de Jesse James
Старые легенды не умирают.
Las leyendas nunca mueren.
Ну, я слышал пару историй - легенды, мифы, всякое такое.
Bueno, he oído algunas historias, leyendas, mitos, ese tipo de cosas.
- Легенды?
- Leyendas?
Да, ты только представь, какие легенды сложит о нем Тика.
Sí, bueno, imagínate las leyendas que... Teka va a construir a su alrededor. Tendrá que pasar el resto de su vida tratando de superarlas.
- Полагаю, так и создаются легенды.
- Supongo que así es como nacen las leyendas.
- Знаешь, что только мне пришло в голову? Почти на каждой обитаемой планете есть легенды о вампирах.
- Sabes, sólo se me ocurre que... existen leyendas de vampiros en casi todo planeta habitado.
События из легенды.
La leyenda.
Сейчас они получат продолжение легенды.
Entonces, les sugerí que hagan un seguimiento.
Я имею в виду древние легенды.
No. Me refiero al folclore.
О Рассилоне в галактике ходят легенды.
Hay una leyenda galáctica sobre Rassilon.
Я тоже слышал легенды о Маре.
Yo también he oído la leyenda de los Mara.
Эти слухи превратились в легенды. Он был пиратом, разбойником, рабом, бродягой, генералом.
Aquellos rumores se convirtieron en leyendas sobre un hombre que era al mismo tiempo un bucanero, un esclavo, un buscavidas, un general.
- А что насчет легенды о Возвращении?
- ¿ Y qué pasa con la leyenda del retorno?
- Легенды, господин?
- ¿ La leyenda, mi Señor?
Если Большой Кристалл из легенды действительно существовал, тогда, по логике вещей, он должен был крепиться здесь.
Si el gran Cristal de la leyenda realmente existió,... por lógica, tendría que haber estado ahí.
Затем идёт Мидраш - легенды, истории, в основном про юридические проблемы.
Luego está el Midrash : leyendas e historias que tratan asuntos legales.
- Это отрывок из легенды о Шанкаре.
- Forma parte de la leyenda de Sankara.
Людские страхи порождают легенды.
Producto del miedo y el folclore.
Некоторым образом деревенский талисман связан с камнями Шанкары из легенды.
Algo relacionado con la roca de los campesinos y la leyenda de las piedras de Sankara.
Марти знал все легенды и рассказы про оборотней, и хоть в них и были расхождения, они все сходились в одном.
Marty había leído todas las leyendas sobre hombres lobos. y difieren en ciertos puntos, pero todas estaban de acuerdo en uno.
Легенды были правдой, к-н.
Las leyendas eran ciertas, Capitán.
И счастливой развязке не место в середине легенды.
El final feliz no debe terminar a mitad de la historia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]