Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Легенду

Легенду перевод на испанский

465 параллельный перевод
Ты позволишь опорочить свою святую легенду, да?
Esto incrementa tu fama de santidad ¿ no?
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
El tiempo no puede cambiar la cara impasible... ni apagar la leyenda de los salvajes jóvenes amantes... que hallaron Cielo e Infierno en las sombras de la roca.
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
Recuerdo haber escuchado una leyenda india... sobre cómo los antepasados encendían fogatas en el cielo... cuando iba a morir el hijo de un cacique.
я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека!
tengo el gran honor de presentar a una leyenda viva. a un gran tejano. a un americano excepcional.
Как я и писал вам, уже 20 лет я изучаю легенду о "Сьюзан Б".
Bueno, como te escribí, llevo 20 años recopilando leyendas acerca del Susan B.
Вы знаете старую легенду об убийстве и подводном течении?
¿ Conoce una antigua leyenda sobre las corrientes del lago?
Что если кто-то подделал дневник, что бы всё выглядело как самоубийство и подходило под старую легенду о Гровике?
¿ Y si alguien falsificó el diario para hacer que pareciese un suicidio que se ajustaba a la leyenda de Corvo?
Почему оно должно вписываться в легенду о Гровике?
¿ Qué necesidad había de la leyenda?
Помнишь легенду?
¿ Recuerdas la leyenda?
Просто размышлял о нашем одноглазом противнике и вспомнил легенду Гомера.
Simplemente hago una comparación entre nuestro adversario de un sólo ojo... y la leyenda de Homero.
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Y así, El Cid salió de la historia volviéndose una leyenda.
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Pero, es que tú también vas a creer en esa leyenda del tesoro?
Вы верите в легенду, что тазианцы еще живут в некоей форме на той планете?
¿ Usted cree la leyenda de que los tasianos aún existen en ese planeta?
Если бы нам пришлось рассказать им эту историю, ты думаешь, они бы поверили нам, или просто отвергнут, как легенду?
Si estamos para contarles la historia, crees que nos creerán o sólo pensarán que es una leyenda?
Вероятно, вы слышали, скажем, невероятную историю или легенду о людях, спустившихся с неба? Или из других миров?
Quizás oyera una historia imposible, o un rumor, sobre hombres que vinieron del cielo o de otros mundos.
Надо придумать подходящую легенду, чтобы говорить на заводах.
Tendremos que inventarnos algo que contar en las refinerías.
Ха! Когда реальность становиться невыносимой, они придумывает легенду, чтобы укротить ее.
Una vez que la realidad se convirtió en insoportable para ellos, inventaron una leyenda para domesticarlo.
Пастору нужно подготовить такую легенду, которая вызовет серьезный контринтерес по отношению к другим немцам, прибывшим или собирающимся прибыть в Швейцарию для ведения переговоров.
Había que prepararle al pastor una leyenda tal que despertara hacia él una gran contra interés. comparado con los otros alemanes que fueron o irán a Suiza para tales negociaciones
Вы не ожидали встретить здесь легенду
Lo sé. Nunca imaginó que conocería a un mito.
Вы избавитесь от политически опасного заключенного и подтвердите легенду, что отсюда нельзя сбежать с первой попытки.
Usted se libraría de un prisionero político peligroso... y fomentaría la leyenda de que es imposible escapar de aquí.
Их дипломатия мне всегда напоминает легенду о Минотавре наоборот.
Su diplomacia me recuerda siempre la leyenda del Minotauro a la inversa.
Легенду про пленного бога, очевидно, тоже рассказали они.
La leyenda de un dios cautivo fue relatada por ellos, obviamente.
Ты знаешь, что ему нужно. Он хочет быть парнем, который наденет наручники на легенду.
Lo sabes de sobras. ¿ No te gustaría ser el listo que arresta a una leyenda?
И поможет разветь эту легенду ваш репортаж.
Para eso servirá su reportaje.
Через пару лет Донци выпустят, а Ева превратится в легенду.
En un par de años Donci será puesto en libertad y Eva será una leyenda.
Вы хотите сказать, что он никогда не рассказывал вам легенду?
¿ El nunca le contó la historia?
Однако, ваш предшественник, кажется, верил в эту легенду.
Sin embargo, Ambril, aparentemente tu predecesor creía en esa leyenda.
Так что я думаю, трудно воспринимать всерьез легенду, в которой даже считать не умеют.
Lo que digo es... que encuentro difícil tomar en serio una leyenda que no sabe ni contar.
- Я должен идти. Вы верите в легенду?
¿ Crees en las leyendas?
Так значит, Доджен верил в легенду о Маре до такой степени, что бросил все и ушел в холмы, чтобы очиститься и подготовиться?
Entonces, ¿ Dojjen creía la leyenda de la Mara hasta tal punto que lo dejó todo... y se fue a las colinas para purificarse y estar preparado?
Не думаю, что в наши дни кто-нибудь верит в эту легенду.
No creo que nadie crea esa leyenda hoy en día.
Давно, когда я был молод,... я рассказывал тебе легенду о птице,... которая поет только тогда, когда умирает.
Hace mucho tiempo, te conté una historia, la leyenda de un pájaro... que canta sólo cuando muere.
Он знает всю "Золотую Легенду"!
Él conoce todas las leyendas doradas.
Ты разве не слышал легенду, что Мункара не убить?
Se que tus legiones están en Munkar, pero pueden matarte.
# дети белых людей # # видят индейцев по тв # # и слышат про легенду # # как их город был сном #
Los niños del hombre blanco veían indios en Tv y escuchaban sobre la leyenda como su pueblo era un sueño.
Мы все знаем его легенду, но кто же этот человек?
Claro que todos sabemos la leyenda, ¿ pero quién es este hombre?
Нацисты хотят вписать свои имена в легенду о Граале и завоевать мир.
Ellos usan la leyenda del Grial para conquistar el mundo.
роме того, √ ейл кое-что предприн € ла, чтобы проверить его легенду.
Creo que Gale ha encontrado algo.
Люди в городе знают легенду и тайно верят в нее.
Los habitantes del pueblo conocen la leyenda, y en el fondo creen en ella.
Ты знаешь легенду о быке Дионисия?
¿ Conoces la historia del toro de Dionisios?
Но это мгновение породит целую легенду в Голливуде.
Pero aquel instante dio origen a una leyenda de Hollywood.
Монро, он обеспечивает легенду Джона Крюгера.
Monroe, estás ante una leyenda, el Sr. John Kruger.
Ты убил легенду гольфа.
Mataste a una estrella del golf.
Я думаю поверив в легенду, мы можем найти выход, это...
Y la idea de una leyenda frente a nuestras narices es...
Они хранят легенду о путешествии к священному озеру.
Tienen una leyenda de un viaje a un lago sagrado.
Да все боятся. Не забывай семейную легенду, что когда Гитлер захватил Грецию, она ушла в партизаны...
¿ Has olvidado que cuando Hitler invadió Grecia, ella se unió a los partisanos
Вы слышали клингонскую легенду о возлюбленных, и как ничто не могло их разлучить, и как они уничтожили богов, сотворивших их.
Nada pudo interponerse entre ellos. Hasta destruyeron a los dioses que los habían creado.
- Слышал легенду.
Conozco el mito. No creo mucho en eso.
Ты помнишь греческую легенду об Ипполите? Пьесу, которую мы смотрели в Афинах.
¿ Recuerdas la historia griega de Hipólito?
Смотри и в нем ли,... как гении творят легенду.
Preste atención.
- Легенду?
¿ El mito?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]