Лезть перевод на испанский
1,112 параллельный перевод
И если лезть по ней вверх пять дней, можно добраться до головы анаконды.
Después de cinco días, se llega a la cabeza de una anaconda gigante.
- Лезть в воду?
- ¿ Y meterse en el agua?
Я из кожи вон буду лезть, чтобы это произошло.
Escúchame como nunca ha escuchado a nadie.
Не смей лезть к сестре.
- No te ves nada bien. - Deja en paz a tu hermana.
Догадываюсь, мне лезть первым.
A ver si lo adivino. Yo primero.
Мое личное мнение, что по крайней мере, мы не должны лезть с оружием в те места, откуда мы не сможем выбраться.
¡ No! En mi opinión personal nunca deberiamos haber intervenido y ahora que estamos allí... ... no conseguimos salir.
- Он не сможет лезть с нами.
- Mejor no ponerse a trepar ahora.
А лезть целоваться в туалете - это не странно!
Besarme en el baño no es embarazoso.
Я хотела бы стать женщиной, подходящей тебе но я знаю, что мы разбежимся, даже если я буду из кожи лезть вон.
Quería ser una mujer que te satisfaga pero supe que nos separaríamos aún si permanecía esperando en punta de pié.
Не буду лезть в семейные дела.
Tal vez es un asunto familiar.
ѕридЄтс € самому лезть под пули.
Tal vez deba morder la bala
- Ну, значит кому-то нужно лезть наверх.
- Alguien tiene que subir hasta allí.
Хотя, признаюсь, ни малейшего желания лезть назад в воду. - Джой! - Хорошо, понял.
Pero no voy a volver a entrar al agua... me callo.
Меня предупреждали, что Стив не выносит тупости. Я должен был из кожи лезть вон, чтобы ловко отвечать на его остроты.
Me advirtieron que Steve no contrataba tontos y podría preguntarme cualquier cosa.
Нельзя же с ходу врываться, так только под пули лезть.
No vamos a entrar corriendo.
Можете не лезть в неприятности?
¿ Pueden alejarse de los líos?
Не надо лезть из кожи вон. Мне нужен ты, а не Фред МакМюррей.
No quiero a ningún personaje, Casey.
я больше не буду лезть в твою жизнь.
Dios mío. Lo odio cuando haces eso.
ѕрошу теб €, перестань лезть в мою жизнь,..
Déjame en paz, carajo.
Ты смелее меня, Кадфаэль, отважился лезть в эти крысиные норы
Eres un hombre más valiente que yo, Cadfael. Aventurarse en los nidos de estas ratas...
И я обещаю, что если вы позовете нас на свадьбу, я вовек больше ничего не буду советовать Никосу не стану лезть в его жизнь, даю слово.
Te prometo que si nos invitas a la boda, no... Nunca volveré a darle un consejo a Nikos en toda mi vida. No volveré a interferir.
Не хочу лезть в душу, просто любопытно.
No me estoy entrometiendo, es solo por curiosidad.
Ну и что в этом саду такого, ради чего стоило сюда лезть?
¿ Qué tiene este jardín para compensar esa prueba tan penosa?
Больше ты не должен в это лезть.
Hasta aquí llegas tú en esto.
Не хочу лезть не в свое дело, но мне кажется, мы тут кое о ком забываем.
No quiero faltarte al respeto, pero creo que hemos olvidado algo.
Но это не мешает тебе лезть на стену.
? Eso no te impide trepar!
О, нет, спасибо. Вероятно, будет лучше, если ты не станешь лезть в неприятности.
No, gracias, probablemente es mejor si te mantienes lejos de problemas.
Сколько раз я тебе говорил, сначала обсуждать все со мной? Я сказала тебе не лезть не в свое дело восемь раз, так что восемь. Дай подумать.
Bien. ¿ Cuántas veces tengo que decirte que me consultes primero las cosas?
Бендер, тебе совсем не обязательно было лезть сюда.
No tenías que venir aqui abajo.
Нет, раньше. Не надо сейчас в это лезть, Виктор.
No, antes. por favor, no hablemos de esto ahora, Víctor.
Вы не имеете права лезть в мою личную жизнь,.. ... занимаясь дешёвыми инсинуациями!
¡ No tienes derecho a hurgar en mi vida privada... con estas insinuaciones telenovelescas!
Представь, приехать в Гималаи, чтоб самому лезть в гору.
Imagínate venir a los Himalayas y tener que escalar.
- Уверены, что туда стоит лезть?
- ¿ Seguro que queremos hacer esto?
Нет, но если я приду слишком поздно, мне придется лезть через стену
No, pero si llego muy tarde tengo que saltar el muro.
Есть пути лучше решить проблему, чем сразу лезть драться.
Los enfrentamientos no se manejan golpeando a los demás.
Тебе просто нравится лезть мне под кожу, не так ли?
Oye, te encanta sacarme de quicio, ¿ no?
- Я не хочу лезть в эту часть вашей жизни.
No quiero husmear en esa parte de su vida.
Сам факт, что Эрик был в таком отчаянии, чтобы лезть через окно... показывает, что все работает.
El hecho de que Eric estaba tan desesperado para escalar hacia la ventan... nos muestra que todo esta funcionando.
И я бы предложил не лезть в эти дебри за 13 недель до 3 ГОДАМИ РАНЕЕ первичных выборов в Нью-Хэмпшире.
Y no debería prestarle atención 13 semanas antes de las... TRES AÑOS ANTES... elecciones primarias. Es el 3er. carril.
Парни, перебросив свои кепки через стену, не оставили себе выбора, кроме как лезть за ними.
Al arrojar sus gorras sobre la pared, no tenían elección, más que seguir.
Давай-ка ты останешься и не будешь лезть на рожон.
Quédate atrás y mantén el culo fuera de líos.
Ты не мог не лезть- - Господи, забудь об этом.
No pudiste dejarlo- - Dios, sólo dejálo.
Нельзя лезть на ринг к Али, потому что думаешь, что умеешь боксировать.
No puedes subir al cuadrilátero sólo porque crees que sabes boxear.
- Зачем лезть на рожон? - Ты забыл кое-что.
- Me opongo a más violencia.
Я не буду лезть в твою личную жизнь.
No me meteré en tu vida personal.
Лезть на гору Атрос. Он и впрямь спятил.
Subir al Monte Artos.
- Разве я должен лезть первым?
- ¿ Por que debo abrirla yo?
Но теперь тебе придется лезть вот сюда, ладно?
Eso no me gusta.
О, Боже, это было жутко лезть туда.
¡ Oh Dios! Fue horrible poner mi mano en ella.
Тебе не стоит лезть в чужие дела.
Ocúpate de tus cosas.
Прости, София, я не собирался лезть в твои проблемы...
Perdon, Sophia. No queria meterme en tus asuntos.