Летает перевод на испанский
497 параллельный перевод
Что то летает, шуршит
De repente, algo salió volando.
"Этот волшебный конь, величайший из Калифов, летает по воздуху"
"Un caballo mágico, Eminente Califa, que vuela por el aire"
- Ваш Ирландец не ходит, а летает.
- Está dando una vuelta.
Посмотри как летает Брайан Маклейн! "
¡ Mira como vuela Brian MacLean! "
- Он летает на 17м или 24м?
¿ Volaba en B-17s o B-24s?
Что-то летает вокруг тебя. Я отгоняла её. Какая назойливая.
he intentado espantarlo.
Я позвоню своему брату, он летает и передаст их авиапочтой.
Llamaré a mi hermano, me lo enviará por correo urgente.
- Когда Тони летает в эти дни... я стараюсь пойти в кино.
Ahora cuando Tony vuela intento ir al cine.
Он летает!
¡ Voló!
Не в том, конечно, смысле, что он летает с кораблем в зубах.
No me refiero a Io de salir volando con el barco.
Летает без передышки.
Siempre volando, nunca se detiene.
- Эта ваша птица всё ещё летает?
- Y ese monstruo sigue en el aire?
Летает плохо, несмотря на вполне развитые крылья. Зато быстро бегает.
A pesar del desarrollo de sus alas, apenas puede volar pero corre muy rápido.
Смотри, как по твоей комнате летает мошкара.
Mira cómo vuelan en tu cuarto los bichitos.
Теперь он летает на самолетах.
Ahora vuela aviones.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
Lo sé, compañero Khrouchtchev, que era una ilusión óptica, y que al contrario todo era vasto e irremediable, era el abismo que habita en nosotros, por lo que volábamos en el cosmos, y los miles de millones de miserables pegados a la Tierra, como insectos desesperados.
Да - караван, который летает.
- Sí, una caravana que vuela.
Да, но он не летает!
Sí, pero no pueden volar!
Вертолет неболееэлегантен, однако летает.
Los helicópteros tampoco son muy elegantes... pero vuelan razonablemente bien.
Он бывает здесь каждый день, летает одним и тем же маршрутом, словно стадо овец
Tu viene aquí todos los días, Siempre utiliza el mismo camino, como ovejas
Я..., я имею в виду, я брал на себя смелость позвонить по телефону всем аэропортам, в которые э... э... летает Хамелеон Тур.
Wh... lo que quiero decir es que me tomé la libertad de telefonear a todos los aeropuertos que ah... err... Tours Chameleon volar.
Сейчас наш шанс исследовать блок питания и, и выяснить, на каком топливе летает корабль. Ну Кварки используют ультразвук. Предположительно должно быть топливо, способное производить достаточно высокий уровень энергии для поддержания комплекса из усложнённой конструкции.
Bueno, los Quarks usan ultrasonido. por lo que presumiblemente tiene que ser un combustible capaz de producir un cociente de energía suficientemente alto para mantener un complejo de amplificación de diseño considerablemente sofisticado.
Ну, ладно, летает.
Bueno, vuela.
Конечно, что прекрасно летает!
¡ Claro, que vuela estupendamente!
- Он летает на много планет?
- ¿ Viaja a muchos planetas?
Летает уже не так низко, правда?
No vuela tan bajo ahora, ¿ no?
Дружба народов, конец войны, а он мелет, лепешки печет и в сортир летает.
La hermandad entre las naciones. Terminó la guerra y éste a moler y a freir tortillas. No paraba de cagar.
Кажется, что это какая-то птица... огромная черная птица летает над террасой.
Como si fuera un pájaro. Un gran pájaro negro volando sobre la terraza.
Говорят он сидит в самолете, который все время летает кругами.
¿ Sabías que él solo transmite desde un avión que va volando en círculos todo el tiempo?
Он уже не летает как раньше.
Ya no es tan rápido como antes.
Пока Томми летает, вертится мир
Mientras Tommy vuela, el mundo gira.
Кто сейчас летает на таких драндулетах?
¿ Quién vuela en estos trastos?
Потом следуют первые кровавые уроки и невеселые выводы о том, что летает и чего нельзя есть.
Se aprenden las primeras lecciones y las amargas conclusiones... que más vale pájaro en mano que ciento volando.
Пауки. Но правду говоря засада на стволах и листьях имеет свои ограничения. Большинство насекомых летает.
Eventualmente, desarrollan células sexuales... que serán liberadas en el el mar para producir larvas... para comenzar otra vez nuevas colonias de pólipos.
- Он летает как чайник. Он поднимается.
Está dando vueltas por todo el lugar.
как огромные хищные птицы она летает над нами, замирает и угрожает нам.
Como un ave de rapiña planea sobre nosotros. Se detiene y nos amenaza.
Да, любовь причиняет боль : как огромные хищные птицы она летает над нами, замирает и угрожает нам.
Como un ave de rapiña planea sobre nosotros. Se detiene y nos amenaza.
Да, любовь причиняет боль : как огромные хищные птицы она летает над нами, замирает и угрожает нам.
Como un ave de rapiña planea sobre nosotros. Pero esa amenaza puede ser también una promesa de felicidad. Se detiene y nos amenaza.
- А говорил, что никуда не летает.
- Dijo que nunca va a ninguna parte.
Он летает, это замечательно!
si vuela!
ПанАмерикан летает туда дважды в неделю.
Casablanca. Pan American tiene un avion el cual vuela dos veces de LaGuardia.
Вы не можете сказать пилоту, что делать, когда он не летает.
No puedes decirle a un piloto qué debe hacer cuando no vuela.
Манни, ты глянь, как летает пеликан. Лети давай, пеликан!
¡ Mira los pelícanos como vuelan!
Как высоко он летает, и как высоко собирается взлететь.
Qué tan lejos ha llegado, y va a llegar.
Конечно, их тут много летает.
Claro, hay muchas por aquí.
Но если твоя мама узнает, как она летает, то я стану петь сопрано в Венском хоре мальчиков, понял?
Porque si tu madre ve a que velocidad corre voy a acabar mis días en la miseria.
Летает уже.
Ya está volando.
И где-то за ними летает невиданный остров.
La isla flotante, se esconde detrás de las cumbres de esas nubes..
Сеньор Гойя, мой воздушный змей больше не летает!
No puedo volar la cometa.
- Да, летает по всей галактике.
- Sí, a toda la galaxia.
Летает с самого детства.
Es completamente inconstante.