Лик перевод на испанский
400 параллельный перевод
- О лике зла. Лик зла?
- Su lado malvado.
Так вот он - лик зла.
¿ Puede esto ser malvado?
Явил свой лик в прекраснейшем саду, Во Франции любезной и обильной?
no debería, en este bello jardín del mundo, nuestra fértil Francia, levantar su noble rostro.
Грешно ли влюбиться в лик святого?
¿ Es pecado enamorarse de la cara de un santo?
Яви свой лик, тиран!
¡ Tirano! ¡ Muestra tu cara!
Поторопись : я заколол Эдварда, Но твой небесный лик меня принудил.
Pero fue vuestro rostro celestial el que me guió.
За час перед тем, как в золотом окне востока, лик свой солнце показало...
Vamos a hacerlo de nuevo : Por la manana, dulce sonrisa en el este con el matiz de luz donde las nubes se dispersan...
Мои племянники увидели святой лик Мадонны 15 марта будущего года.
Mis sobrinos tuvieron la aparición de la imagen sagrada de la Virgen el 15 de marzo del año... próximo.
Да покажет он вам лик свой, и да отнесется к вам с милостью!
Que les muestre su rostro y les tenga misericordia.
Да обратит он к вам лик свой и да пусть принесет вам покой!
Que les otorgue su apoyo... y les dé paz.
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Ciertas mártires adolescentes... típicas de Antonello.
Было светлым, Как лик Дианы, имя Дездемона, Теперь оно, как это вот лицо, Черным-черно.
Mientras haya sogas y cuchillos, veneno y fuego, o ríos para ahogarla, ¡ no lo soportaré!
Свой лик на адское обличье! Верю, Что честною супруг меня считает.
¡ soy tenebroso como el infierno!
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
No creáis que me hallo al borde de la muerte pues no conozco aún la vejez... Descartad toda comparación con el Cisne cuando huye su espíritu y no veáis ante ustedes más que un monstruo cuya figura me alegro no podían contemplar... aunque menos horrible que su alma...
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "... лик святых, прощение грехов... " "... возрождение жизни и разума во веки веков.
Creo en el Espiritu Santo y en la Santa Iglesia en el arrepentimiento de los pecados en la resurreccion del cuerpo y en la vida eterna.
Два раза Луна свой лик изменила, С тех пор, как палатку в песках я разбил,
Dos veces la luna se tornó dorada cuando en esta era de arena levanté unas carpas.
... и если он повернет к тебе лик свой,..
Si es así, entonces puedes hablar con Él y hacerte entender por Él.
"Люблю тебя за гордый вид, " за глубину и блеск очей "Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир " за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души ".
"Le quiero por su gran corazón, por sus profundos y brillantes ojos, por la dulzura de su frente despejada por su presencia, y su."
Земной лик топчет из века в век
Y arrastrándose Sobre la superficie del planeta
Я видел лик Божий.
He visto la cara de Dios.
Оно выявило лик Нечистого и отогнало его.
Ha puesto de manifiesto la cara del Maldito y lo ahuyentó.
Древен и молчалив лик Земли.
Antigua y silenciosa es la faz de la Tierra.
Как многие изумлялись, смотря на Тебя, сколько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его - паче сынов человеческих ;
De la manera que muchos se asombraron de ti, así fue desfigurada su apariencia más que la de cualquier hombre, y su aspecto más que el de los hijos de los hombres.
Боготворим твой лик!
¡ Adoramos tu imagen!
Боготворим твой святой лик!
¡ Adoramos tu imagen sagradas!
О, но тогда узрел я лик Господа, и очистился.
Pero luego pude ver el rostro de Dios y fui purificado.
"Ломает буря майские цветы.. " И так недолговечно лето наше! " То нам слепит глаза небесный глаз То светлый лик скрывает непогода
Tiembla el brote de mayo bajo el viento, toda belleza alguna vez declina, ajada por la suerte o por el tiempo.
О, но когда узрел я лик Господа, Я преобразился.
Pero cuando vi el rostro de Dios, cambié.
Нет, сэр явил передо мной свой изысканный юный лик с совершенно определенной целью, он явно выражает намерение приобрести ювелирное изделие. Близок ли я к истине?
No, el señor ha traido su buena y maravillosa estructura a esta tienda con el propósito explícito de ocuparse del negocio de comprar alguna joya.
Господь обратит к нему свой сияющий лик и будет милосерден.
El señor haga brillar en él su rostro... y le conceda gracia.
Вопрос... Смайлик.
Signo de interrogación cara sonriente...
Глаза, волосы, лик, образ - нужно все сохранить.
Ojos, cabello, cara, imagen Todo debe ser Conservado
Да обратит к вам лик Свой ".
Haga resplandecer su rostro sobre ti. "
Но твой небесный лик тому виной.
Tu celestial semblante me impelía.
√ осподь да осенит лик твой и сжалитс € над тобой.
Que el rostro de Dios brille sobre ustedes, y los colme de gracias.
√ осподь да осенит лик его и сжалитс € над ним.
El señor ilumine su rostro por siempre y le conceda su gracia.
Сегодня вечером я буду ходить по Земле, и даже звезды скроют свой лик!
Esta noche caminaré por la Tierra ¡ y las estrellas mismas se esconderán!
Теперь потянутся паломники : разглядывать лик Иисуса на моем челе.
Ahora habra procesiones para ver el rostro de Cristo en mi frente.
Рамсес, а хочешь видеть лик свой на стене?
Oye, Ramsés, ¿ te gustaría ver tu cara tallada en la pared?
"... возьми его и раздроби на маленькие звезды : тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь. - Марк.
"Tómalo y córtalo en pequeñas estrellas de modo que el cielo se vea tan bien que se enamoren de la noche..."
# And did the countenance divine # Светил ли сквозь туман и дым # Shine forth upon our clouded hills? # Нам лик господний с вышины?
# Y brilló delante el divino semblante # en nuestras colinas nubladas?
И его божественный лик.
E hizo el semblante divino.
"ардинал √ лик дал старт кампании" атоличество - это круто! "... " что?
"El Cardenal Glick presenta la campaña'Catolicismo : guay"' ¿ Y qué?
"ардинал √ лик..."
- "Críticas a la campaña."
О, Матерь Божия, ты светишь в Острой Браме! Твой чудотворный лик и в Ченстохове с нами, и в Новогрудке.
Santa Maria, que defiendes Czestochowa, y brillas en la entrada, protegiendo a tu país y a su gente.
- ћайор, если желаете, ваш персональный багаж будет перенесЄн в € лик ; € прослежу, чтобы его доставили на Ќеустанный.
- Mayor, si desea que su equipaje lo transportemos - a la lancha, me ocuparé de que llegue al Indefatigable.
Это был не просто птенчик - слишком лик твой стал изменчив и потуплен долу взор!
Un pichoncito no era. Tu cara cambiada se encuentra, Y tu vista esta en penumbra.
И прежде чем земной чертог Обрел свой лик степенный,..
Si todas las colinas estuviesen de pie o la tierra recibe su cuerpo...
- Лик слушает.
- Habla Leek.
подлость цели Свой гнусный лик являет лишь на деле.
Mi buen Miguel.
Мистер Лик, меня зовут Джон Клайн.
Soy John Klein.