Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Лично

Лично перевод на испанский

10,409 параллельный перевод
- Рады были узнать вас лично.
- Fue genial poder conocerte. - Gracias.
Уже 46 лет мужчины и женщины банка и траста "Меса-Верде" гордятся своей личной службой и непревзойденным вниманием к деталям.
Durante 46 años, en Mesa Verde Banco y Fideicomiso nos ha enorgullecido el servicio personalizado y minucioso insuperable que brindamos.
"Я вернусь в Париж в конце месяца, и с нетерпением жду личной встречи, чтобы закрепить наше соглашение."
"Voy a estar de vuelta en París al final del mes, y estoy ansioso por conocer finalmente a usted cara a cara para solidificar nuestra disposición".
Джеймс Фрэйзер лично показал мне, как проводить строевую подготовку.
James Fraser me enseñó estos ejercicios.
За все это я лично несу ответственность.
He de responder personalmente de todo ello.
- Лично меня это не заботит.
Estoy muy seguro de que no me importa.
И, кроме того, я хотел лично увидеть, как губернатор по уши увязнет в том дерьме, в котором утопал я сам.
Quería ver con mis propios ojos al gobernador hasta arriba de la misma mierda en la que estábamos meses atrás.
Губернатор лично поехал проследить за тем, чтобы корабль отплыл.
El gobernador en persona se encargará de que la nave zarpe con el cargamento.
Пока мистер Дрейк не соизволит появиться перед советом лично...
Hasta que el Sr. Drake tenga la cortesía de presentarse personalmente ante esta junta- -
Я попросила Лиэнн организовать эту встречу, поскольку хочу сделать лично одно радикальное предложение.
Diputada, le pedí a LeAnn que organizara esta reunión porque tengo una propuesta radical y quería hacérsela en persona.
Возможно, вы должны поговорить с ним лично.
Quizá usted debería hablar directamente con él.
Лично я не смогла бы проводить мою кампанию без потрясающей...
Personalmente, yo no sería capaz de hacer mi campaña sin el increíble...
Мне нужно встретиться с Оберфюрером Фабером лично.
Necesito ver al Oberfuhrer Faber en persona.
Я лично гарантирую, что Оберфюрер Фабер получает её в тот момент, когда освободится.
Me aseguraré personalmente que el Oberfuhrer Faber la reciba en el momento que esté disponible.
Прости, что вот так врываюсь, но я хотел сообщить тебе лично.
Siento aparecer así, de golpe, pero quería decírtelo cara a cara.
Наказать этих людей лично?
¿ Para violar a esos individuos de una manera más íntima?
Может, не по меркам физподготовки или личной гигиены.
Quizá no según los estándares de la buena forma o de la higiene personal.
Я хочу, чтобы ты лично следил за ней.
Esa no es la voluntad del Testigo.
Я вытащил жучок, чтобы доставить тебя лично.
Estarán agradecidos. Me darán protección contra la plaga.
- То, что он рассказал всем, был очень личной семейной тайной, которую я ему доверил.
Agradecérselo. Ese pequeño secreto familiar que soltó, era algo muy personal y privado que yo le confié.
Захлопни свою пасть, или клянусь Богом на Его небесах, я лично сфабрикую тебе обвинение в этом убийстве!
Cierra la boca, o juro a Cristo en Su cielo Voy a enmarcar personalmente por este asesinato!
Ќам нужно разобратьс € с ней лично, она становитс € главной проблемой.
Tenemos que hacerlo personal ahora, que ella se convierta en la historia.
я была готова, в случае, если бы мы добились достаточного успеха в лоббировании законопроекта'итона -'арриса, к тому, что на мен € лично начнутс € нападки, чтобы перехватить у нас инициативу и подорвать к нам доверие.
Esperaba, que si teníamos suficiente éxito... en el cabildeo del proyecto de ley de Heaton-Harris... que tal vez... iba a haber un asalto contra mí personalmente... para estancar nuestro impulso y dañar a nuestra credibilidad.
- Лично я - в травмпункт. Но, по всей видимости, в деле замешаны наркотики.
Personalmente, la sala de urgencias, pero entiendo que había un montón de drogas involucradas.
- Я лично привезу вам Ребекку, как только это будет возможно. Обещаю.
Llevaré personalmente a Rebecca a casa tan pronto como pueda, te lo prometo.
Можно немного уважения к личной жизни?
Un poco de privacidad, por favor.
Как насчет личной встречи?
¿ Qué hay acerca de la reunión con el hombre?
Не могли бы мы встретиться с ним лично?
Me preguntaba si podríamos reunirnos con él en privado.
Итак, центральный конфликт в "Прощай, Колумбус" независимо от того, насколько мне лично симпатичен Филип Рот, это идея о том, что есть избранные евреи и менее важные евреи, и конфликт этих классов в религии мешает людям, которые любят друг друга, быть друг с другом в безопасности.
El conflicto central de "Goodbye, Columbus", más allá de mi atracción por Phillip Roth, es que hay judíos elegidos y otros menos judíos, y que este conflicto de clases en una religión... hace que personas que se aman no se sientan seguras.
Но дело в том, что я познакомился с одним человеком и решил приехать в город, встретиться лично.
Pero lo importante es que conocí a alguien en línea... y decidí venir para conocerlo en persona.
Давайте я хотя бы позвоню ему лично и извинюсь.
Déjame que al menos llame al caballero personalmente y me disculpe.
Кто-то сообщил штабу мэра, и начальник Тензер лично позвонил в отделение Пасифик, чтобы там оказались офицеры.
Alguien de la campaña del acalde dio el soplo, y el jefe Tenzer llamó personalmente a la División del Pacífico para mandar a esos agentes allí.
Итак, слушай, я просто хотел прийти и поблагодарить тебя лично.
Así que, mira, yo sólo quería venir y gracias en persona.
Послушай, я понимаю, что ты пока еще не помнишь свои прошлые жизни, но лично я помню очень многие их них.
Mira, sé que aún no recuerdas nuestras pasadas vidas, pero yo recuerdo mucho.
Лично я думаю, что они уже делали это.
Yo creo que ya lo hicieron.
Тебе лично платить не придется.
No uno que usted tenga que pagar personalmente.
Слушайте, доктор Бреннер лично попросил меня прийти.
El Dr. Brenner me pidió que viniera, ¿ sí?
Но то, чему я научилась в Инвунде, я никогда не забываю... например, если у кого-то к тебе претензии, и он обратился к тебе лично, ты всё сделаешь, чтобы решить проблему.
Pero ciertas cosas que aprendes en Inwood, nunca te abandonan... ya sabes, como la idea de que si alguien tiene un problema contigo y vienen a decírtelo en persona, haces lo que puedes para solucionarlo.
Взрослея, я лично видел, какой разрушительной силой обладает крупный бизнес, и я намерен это проверить.
De pequeño, vi de primera mano el poder corrosivo que las grandes empresas pueden tener y tengo la determinación de revisar eso.
Что происходит лично у тебя?
¿ Qué hay de nuevo?
... Я бы сказал вам, что утаивание вашего клиента от полиции, является препятствием правительственному управлению, и я, скорее всего, арестовал бы вас лично.
Le diría que no llevar a su cliente al Departamento de Policía de Nueva York podría verse como una obstrucción a la administración gubernamental, y que probablemente solo te arrastraría del culo yo mismo.
- У Клиффа была женщина, может, какие-то проблемы в личной жизни?
- Volviendo a Cliff, ¿ tenía alguna novia de la que le hubiera hablado, - alguna relación problemática?
Ну, смотри... если ты не можешь поговорить с ней лично, просто напиши ей, друг.
Si tienes problemas para hablar con ella en persona, envíale un mensaje de texto.
И я буду лично заниматься записью, распространением, продвижением твоей музыки.
Yo personalmente supervisaré... la creación, distribución y promoción de tu trabajo.
Я подумал, что должен сказать это лично.
¿ De verdad creemos que no recuerda?
- Я думала, что в этот раз мы встретимся лично.
- Creía que esta vez íbamos a vernos en persona.
Мика, ты... Ты можешь встретиться с нами лично.
Mika, podemos vernos en persona.
Но лично я его не видел.
No he visto ninguna señal de él.
- Я прослежу лично.
Lo supervisaré yo mismo.
О, а я-то подумала, что это лично мне...
¿ Quién más está en este grupo?
Лично я не считаю тебя стервой,
No digo que piense que seas una zorra. Digo que puede que te acusen de eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]