Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Любого

Любого перевод на испанский

4,099 параллельный перевод
Я - твоя мать, я могу ворчать на тебя с любого расстояния!
¡ Soy tu madre, puedo regañarte a cualquier distancia!
Ну, она, если бы захотела, могла бы заполучить любого парня из школы.
Bueno, es que podría tener a cualquier chico del instituto que quisiera.
Город Лондон полон от любого агента.
La ciudad de Londres, se retuerce entre agentes de todo tipo.
Следующие несколько дней я решила придерживаться простой рутины, чтобы занять чем-то мысли, пока я ждала прибытия ремесленника, а также лишить людей Дугала любого, даже малозначительного повода для доноса.
Por los próximos días, decidí mantener una rutina simple, para tener mi mente ocupada mientras esperaba la llegada del hojalatero y no les daba a los hombres de Dougal nada del más mínimo interés para informar.
Валиец будет желанным гостем на землях любого лорда.
El galés será bienvenido en cualquier feudo.
Я бы хотел думать, что всевозможные инопланетные формы жизни, и разные разумные роботы и киборги, - каждый из них найдет свой способ, для себя и вместе с остальными, исследовать горизонты духовной осознанности, которые есть у любого развитого разума.
Pensaría que diferentes especies alienígenas... y diferentes versiones de robots inteligentes o cyborgs... podrían cada uno encontrar sus propios caminos para explorar, individualmente y juntos, el sentido básico de conciencia espiritual... que todas las mentes inteligentes tienen.
– Вы откровение с любого расстояния, посол.
Usted es una revelación a cualquier distancia, Embajadora.
Но правда в том, что ты никогда не пропустишь меня или любого другого вперёд себя.
Pero la verdad es, nunca me pusiste o cualquier otra persona antes de ti mismo.
Я могу взять любого лузера из этой школы, и он победит тебя с твоим Муфасой.
Podría coger a cualquier perdedor de este instituto y venceros a ti y a Mufasa.
Выбирай любого.
Elige a cualquier tío.
Ты знаешь, что человеческий глаз способен различать больше оттенков зеленого, чем любого другого цвета?
¿ Sabías que el ojo humano puede apreciar más tonalidades de verde que de cualquier otro color?
Я спросил : "Знаешь ли ты, что человеческий глаз способен различать больше оттенков зеленого, чем любого другого цвета?"
He dicho, ¿ sabías que el ojo humano puede apreciar más tonalidades de verde que de cualquier otro color?
Ну, еще мои. Моих ребят. Любого, кто выгуливал тут собаку с ночи четверга.
Las mías, las de los míos, y las de todos los paseantes con perro que han pasado por aquí, desde la noche del jueves.
Что же... Давайте выберем любого из наших гостей
Pasémoslo a uno de nuestros invitados.
Как и у любого прототипа, присутствуют глюки, требующие наладки.
Como en cualquier prototipo, hay ciertos fallos técnicos que iremos puliendo.
Полиция просит любого, кто обладает информацией о подозреваемом позвонить на горячую линию.
La policía está pidiendo a todos los que tengan información sobre el sospechoso que llamen a la línea de información.
Прикрываясь Вулканом Симмонсом, финансируя свою кампанию "грязными" деньгами, он убивает любого, кто встанет на его пути, что он сделал и с моей мамой.
Escondiéndose tras Vulcan Simmons, financiando su campaña con dinero sucio, matando a todo el que se pone en su camino, igual que hizo con mi madre.
- Если бы дело было в этом, он мог бы просто выпустить больше пуль любого калибра.
Si eso era todo lo que quería, sólo tenía que disparar más balas, de cualquier calibre.
Ох, я бы сделал такое для любого
Lo hubiera hecho por cualquiera.
Любого, кто осмеливался, забрали.
Cualquiera que se atreva a mirar es llevado hacia ella.
Людям из замка нравится верить, что их деньги и армии могут завоевать любого противника.
A la gente del castillo le gusta creer que todo su dinero y ejércitos pueden conquistar cualquier enemigo.
Согнуть любого, кого я только захочу, по моей воле.
Para someter a quien yo quiera a mi voluntad.
Сержант Бенсон знала Уильяма Льюиса, и то, насколько он умнее любого из нас.
Sargento Benson sabía William Lewis y cómo su mente trabaja mejor que nadie.
У любого.
Cualquiera.
Мой рациональный мозг сказал мне, что рецидив - это всегда риск для любого наркомана.
Mi cerebro racional me dice que la recaída siempre es un riesgo para un adicto.
Потому что нас испытывает некая сила, которая больше любого из нас.
Estamos a prueba por un poder mayor que cualquiera de nosotros.
Думаю, ты забываешь, что право сохраняется за мной в случае любого существенного изменения моих дивидендов.
Creo que estás olvidando que retuve ese derecho en el caso de cualquier cambio importante en mis ganancias.
Что вдохновляет любого сделать что-нибудь?
¿ Qué inspira a alguien a hacer cualquier cosa?
Да я любого могу раскрепостить!
No pueden resistirme.
Нам нужно запереть любого, кто связан с происшествием на самолёте. У меня неопровержимые доказательства, что жертвы возвращаются домой
Tengo pruebas empíricas de que las víctimas están volviendo a casa
Вы просто давите любого, кто помешает получить то, чего Вы хотите?
¿ Arrasar con cualquier persona para conseguir lo que quieres?
Это лучше любого секса, которым я когда-либо занимался.
Esto es mejor que cualquiera sexo que haya tenido.
То есть, почти что любого.
O sea, casi nada de esto.
Этого, любого из них.
Ese, cualquiera de esos.
Система нехороша для любого ребенка.
Su sistema no es bueno para ningun niño
Ее улыбка могла отогреть сердце любого человека.
Podía calentar a un hombre hasta el espinazo solo con verla.
Это новый книжный шкаф и у него каналов больше, чем у любого телевизора.
Esta es nuestra nueva librería, y creo que encontraran que tiene más canales que cualquier TV que hayamos tenido.
Как и любого другого человека, если бы близкому человеку угрожала опасность.
Bueno, de la manera en que una persona se preocuparía si alguien que le importara pudiera resultar herido.
Это должно быть главной задачей любого правосудия...
Esa debe ser la principal preocupación de toda justicia.
Закон касается меня, как и любого другого, сэр.
La ley se aplica a mí lo mismo que a cualquier otra persona, señor.
Симкоу убьет любого из Континентальной армии, кто приблизится к церкви, а потом убьет твоего отца и твоего дядю.
Y Simcoe abatirá a cualquier Continental que se acerca a la iglesia y luego matará a su padre y a su tío.
Видно с любого угла в реальном времени, и даже послойно, чтобы видеть анатомию, оценивать ответвления, не создавая рисков как при слепом доступе.
Puedes verlos desde todos los ángulos en tiempo real e incluso cortarlo para ver la anatomía, evaluar las ramificaciones sin asumir ninguno de los riesgos de una entrada a ciegas.
Шанс смерти любого генетического источника заболевания, подвергнувшегося прямому ультрафиолетовому излучению, более 90 %.
La tasa de mortalidad de todos los patógenos basados en genoma, en el caso de exposición directa a la luz ultravioleta, es mayor al 90 %.
Она лучше любого нашего кардиохирурга.
Ella es mejor que cualquier cirujano cardiaco que tenemos.
От любого судьи, который мог понять, что это слежка и рассказать другим.
De cualquier juez que vea hasta donde llega todo esto y se vaya de la lengua.
Но в руках любого адвоката-дилетанта, это - ящик с динамитом.
Pero en manos de cualquier abogado defensor competente esto es una caja de dinamita.
Идеально для любого офиса.
Perfecto para cualquier oficina.
Совет оплатит любого эксперта, которого мы привлечем.
El Consejo pagará por cada experto que podamos conseguir.
Мой отец - это страшный сон любого человека, который использует свои деньги для наглого обогащения.
Mi padre es un personaje de terror de Lovecraft que utiliza su dinero para abrirse camino a porrazos para obtener beneficios cada vez más obscenos.
самой высокой чести для любого работника почты США... Премии "Тёмная ночь."
el más alto honor para cualquier trabajador postal de EE.UU... el premio "Oscuridad de la Noche".
Она любого с ума сведет... своим очарованием.
Con su encanto...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]