Магии перевод на испанский
1,606 параллельный перевод
Мне не интересны принципы магии.
No me interesan los conceptos de la magia.
Мне не нужны сейчас уроки по истории магии.
No me interesa una lección de historia de la magia.
Око - хранители настоящей магии и защитники тех, кто ее применяет.
El Ojo son los cuidadores de la verdadera magia y protegen a los que la practican.
И я не могу сказать, что он достиг этого, но я надеюсь, что где бы он ни был, это место полно магии.
No puedo decir que lo haya logrado, pero espero que, esté donde esté, haya mucha magia.
И таким образом принести немного магии в мир.
Para devolverle un poco de magia al mundo.
Мы тут специализируемся на секс-магии.
Es nuestra especialidad. Magia con penes.
У нас и так забот полон рот. Не хватало еще черной магии.
No necesitamos echarles encima magia negra.
Он ещё слаб. Но раны начинают заживать благодаря магии Флоки.
Todavía está débil... pero sus heridas están empezando a curar, gracias a la magia de Floki.
Теперь пришло время научиться настоящей магии Воздуха.
Ahora necesitas dominar el verdadero control del aire.
Вождь Уналак, мы не сомневаемся в вашей компетентности, но Корра еще не закончила изучение магии Воздуха. И я надеюсь, что путешествие в Храмы Воздуха поможет ей воссоединиться с предыдущими Аватарами. - Храмы Воздуха ничему ее не научат.
Jefe Unalaq, sin duda, usted posee mucho conocimiento pero Korra aún tiene mucho que aprender sobre el control del aire, y espero que el ir a los templos del aire la ayude a conectarse con los avatares pasados.
Благодаря магии фильмов наши пушистые друзья обрели голоса.
Gracias a la magia de las películas, nuestros peludos amigos han encontrado una voz.
Прошу прощения, но у меня никогда не было этой вашей магии, а я не могу назвать себя беззащитным.
Perdón, yo nunca he tenido control y no creo que se me pueda llamar "indefenso".
А я нуждаюсь в твоей магии.
Yo, sin embargo, necesito de la tuya.
Доверяй своей магии. "
Confíe en su magia. "
ДоверЬся магии ворона, она спасёт тебя!
¡ Confía en la magia del cuervo, eso te salvará!
Не знаю : нет у меня никакой магии.
No lo sé, no tengo ningún tipo de magia.
О твоей магии...
Acerca de tu magia...
Я научил его магии желоба когда нам было 10
Le enseñé alcantarilla magia cuando éramos 10.
Это золотой стандарт для журналов о магии
Ese es el estándar de oro en revistas de magia.
А законы магии, как и любые другие законы, работают только если следовать им в точности.
Y las leyes de la magia son como las leyes de cualquier cosa, funcionan porque las obedeces.
Если тебя пометить этим знаком, ты станешь жертвой магии фей.
Si eres marcado con esto, serás la víctima de la magia de las hadas.
Да, и с помощью магии нет?
¿ Y usar magia no lo es?
С помощью магии, конечно.
Con magia, claro.
У магии своя цена.
Que la magia siempre conlleva un precio.
Знаешь, в моем мире сердца способны выдержать что угодно, благодаря магии.
¿ Sabes? De donde vengo hay corazones que pueden resistir cualquier cosa gracias a la magia.
Румпельштильцхен говорит, что у любой магии есть цена, но на мой взгляд, она есть и у науки.
Rumplestiltskin dice que la magia requiere sacrificios pero por lo que veo parece que la ciencia también.
Прекратите говорить о магии и заберите свою чашку.
Deja de hablar de magia y llévate tu taza.
- Кандалы на руках - никакой магии.
Si hay metal, no hay magia.
Никакой магии - никакого проникновения.
No hay magia, no entran.
Он шоумен, но что касается магии, скажем так, я не думаю, что есть что-то в волшебно в воровстве.
Es un showman, pero en cuanto a la magia, Supongo que no hay magos que se dejen robar.
Настоящей магии нечего скрывать.
La magia real no tiene nada que ocultar.
И сейчас я должен попросить вас положить руку на сердце, и, затем, сказать "Взмывай", вы поднимете меня над сценой с помощью объединения силы вашего сознания и моей магии.
Les pido ahora que por favor pongan sus manos sobre sus corazones, y cuando yo diga, "Levántate", ustedes me elevarán en el escenario con la fuerza combinada de sus mentes y mi magia.
Настоящей магии нечего скрывать.
La magia real no tiene nada que esconder.
Роберт Гудини... Его называют отцом современной магии.
Robert Houdin... considerado el padre de la magia moderna.
Этот мир полон магии.
El mundo está lleno de magia.
Настоящей магии.
Magia de verdad.
То бездумное использование магии и является причиной..
Tu uso imprudente de la magia es la razón...
я уже предупреждал ( а ) тебя о темной магии это не темная магия. это экспрессия, и она нужна мне
Te he advertido acerca de la magia oscura antes. No es magia oscura. Es expresión, y la necesito.
Нет сильнее магии, чем сама жизнь, а жизнь есть любовь.
No hay magia más fuerte en el mundo que la vida misma, la vida y el amor.
Любой, кто покидает город, остается без магии, теряет способности.
En el instante que cualquiera se vaya, perdemos la magia... -... y nuestra ventaja.
Нет-нет-нет. Я не стану потакать... этой темной магии.
No me dejaré llevar por esta magia oscura.
Здесь у тебя нет магии.
- Aquí no tienes magia.
Я пришел сюда... в город без магии.
Vine aquí a esta ciudad sin magia.
Я чувствую огромный выброс темной магии.
Siento que una gran cantidad de magia oscura fue expulsada.
Я пошла к Ледяной Фее и попросила ее помочь спасти тебя с помощью магии.
Fui al Hada Azul y rogué por su ayuda, para salvarte con magia.
Разве это не нарушет законы магии?
¿ Eso no rompe las leyes de la magia?
Проблема не в магии, малыш.
- La magia no es el problema, chico.
У магии всегда есть цена.
Toda magia trae consigo un precio.
Вы с ним тут из-за магии?
¿ Neal y tú están aquí por la magia?
Магии шкафа хватило только на одного человека.
El ropero sólo tenía suficiente magia, para trasportar a una persona.
Магии хватало, чтобы спасти двоих, двоих он и перенес.
Tenía suficiente magia para trasportar a dos,