Меня не будет перевод на испанский
4,466 параллельный перевод
Мне пришлось уехать по делам, и я знала, что меня не будет несколько часов, поэтому я оставила ей деньги в конверте.
Tuve que irme a hacer unos recados, y sabía que no iba a volver hasta pasadas unas horas, así que le dejé dinero en un sobre.
Коротышке нездоровится, я меня не будет.
Shorty no se encuentra bien y voy a salir.
Однажды меня не будет, а ты останешься.
Yo me iré algún día y tú no.
Эй, тебе нужно что-нибудь, пока меня не будет? Зубная паста или, не знаю, жвачка?
Hola, necesitas algo mientras estoy fuera - pasta de dientes o, no sé, chicle?
Я хочу, чтобы тебе было кого обнимать, когда меня не будет рядом.
Quería que tuvieras algo a lo que poder abrazarte cuando yo no esté.
Пока меня не будет, решите... которая из вас признается первой, что с вами сделал Джон Олден. Аах! Мерси, слава богу.
Mientras esté fuera, considerad... cuál de vosotras será la primera en confesar qué os hizo John Alden.
Я не хочу говорить тебе, как делать твою работу, но если результаты работы этого подразделения не улучшатся, у меня не будет выбора, кроме как свернуть все.
No quiero decirte cómo tienes que hacer tu trabajo, pero a menos que el balance de esta división mejore, no voy a tener más opción que cerrarla.
- Меня не будет несколько месяцев.
- Serán unos meses.
Меня не будет недели три, может, месяц.
Solo voy a faltar tres semanas,
Если меня не будет долгое время, и потом я вернулся, ты издашь такой звук?
Si yo me fuera mucho tiempo y volviera, ¿ harías ese ruido?
Я не прощу себе, если с ним что-то случится, а меня не будет рядом, чтобы сказать : "Я же говорил."
Y no podría perdonarme a mí mismo, si algo le pasara y no estuviera a su lado para decirle, te lo dije.
Энн... если у меня не будет шанса сказать это, просто хочу сказать, что очень горжусь тобой.
Anne, si no lo logro sólo quiero decirte que estoy muy orgulloso de ti.
Меня не будет осуждать английская шлюха.
No seré juzgado por una puta inglesa.
Если ты зайдешь в эту комнату у меня не будет выбора!
¡ Mira, si sales de esa habitación, no tendré elección!
У меня не будет деталей назначения кортежа принца до завтрашнего дня.
No tendré los detalles del personal asignado a la comitiva del príncipe hasta mañana.
Но это не сработает, мне все равно, какого цвета будет эта стена, меня не волнуют цвета вообще.
Pero no va a funcionar, porque no me importa el color de esta pared, ni me importa el color en general.
И Райан каждый день будет что-то вытворять, влезать в неприятности, доводить меня до белого каления, и я не знаю, приняла ли я правильное решение. Но я, правда, не знаю, что еще я могла сделать.
Y Ryan, cada día, no sé, hará algo, se meterá en problemas, me traerá loca y no se si habré tomado la decisión correcta, pero de verdad que no se que otra cosa podría haber hecho.
Она сказала, что не будет говорить об этом через меня.
Ella dice que no va a hablar de esto conmigo aquí.
. Итак, на работе меня никто не поддержал, но по крайней мере, я знал, что Боу будет непоколебима.
Así que no tenía apoyo en el trabajo... pero al menos sabía que Bow me apoyaba.
Клянусь, однажды придет день, когда подчинить меня будет не так-то просто, и в тот день, я заставлю тебя страдать.
Te lo juro, llegará el día en que no seré tan fácilmente sometido y ese día, te haré sufrir.
Давина не будет использовать против Клауса, если это может убить меня.
Davina no la usará contra Klaus si eso me matara a mí.
Здесь намного больше, Метти, чего ты не знаешь И я уверена они умирают как хотят рассказать тебе Поэтому лучше будет если ты сначала услышишь это от меня
Hay mucho más, Matty, que no sabes, y estoy segura de que se están muriendo por contártelo, así que prefiero que lo oigas de mí primero.
Спокойно. У меня не хватает людей, а он будет стоять у горшков?
Tranquilo. ¿ No tengo personal y él está jugando con ollas y sartenes?
Он же не будет кормить меня свежими устрицами пока мы будем ехать обратно в Нью-Йорк.
No quiere acercar a mis labios ostras frescas mientras viajamos hasta Nueva York.
Ты не можешь знать, что будет хорошо для меня.
Tú no sabes lo que me conviene.
Может случиться, что меня долго не будет дома, Сонни.
Puede que esté fuera un tiempo, Sonny.
Я просто не знаю, будет ли у меня в пятницу настроение для метеоров.
- No lo sé. No sé si voy a tener ganas de ver meteoritos el viernes.
Найди меня, когда с тобой не будет дураков, женщин и детей, сражающихся в твоей битве.
Ven a buscarme cuando no estés con idiotas, mujeres y niños luchando en tus batallas.
Коул Майклсон, и если ты хочешь рассчитаться с Клаусом, чтобы не погибли твои друзья, что ж, будет глупо не выслушать меня.
Kol Mikaelson, y si quieres acabar con Klaus sin que tus amigos mueran, bueno, entonces serías tonta si no me escucharas.
Моя злобность делает меня тяжелым лидером, и если ты позволишь, Господь, я погружусь в бездонную яму и вся моя праведность больше не будет влиять, утверждать меня и удерживать от преисподней как паутина должна была бы остановить падающий камень.
Mi debilidad hace de mí algo más pesado que el plomo, y si me dejas ir, Señor, me lanzaré al pozo sin fondo, y toda mi justicia ya no tendrá influencia para defenderme y mantenerme fuera del infierno como una tela de araña impediría que caiga una roca.
После того, как я позвонила отцу, чтобы он меня забрал, он рассказал мне, что случилось... что Мехар мертв и свадьбы не будет.
Me lo dijo mi padre cuando llamé para que me fuera a buscar... Dijo que Mehar estaba muerto y que no habría boda.
Не будет никакого следующего. По крайней мере, для меня.
No habrá próxima vez, al menos, no para mí.
И я в жизни представить не могла, что... у меня также будет с моими девочками.
Y nunca imaginé ni en un millón de años que... fuera a perder esos con mis niñas.
Но я был слишком напуган, а теперь ты можешь быть ранена или хуже и у меня никогда не будет шанса сказать тебе : я, типа, влюблен в тебя, Венди.
Pero tenía miedo y ahora estás lastimada, o peor, y nunca tuve la oportunidad de decirte que estoy, como, enamorado de tí, Wendy.
Да, если когда-нибудь моё фото окажется в такой коробке, я хотел бы знать, что по крайней мере есть один человек, который будет меня искать.
Si alguna vez termino en una caja como esta, me gustaría saber que hay al menos una persona ahí afuera que me buscaría.
Я твой адвокат, так что приватных разговоров без меня у тебя больше не будет.
Soy su abogado, por lo que no llegan a tener conversaciones privadas ya.
Он не будет обдирать меня как липку.
Que íbamos a escuchar la opinión del otro.
Послушай меня, даже если с Ларой у тебя ничего не получится, лучше, если она будет на твоей стороне.
Mira, incluso si no te llevaras bien románticamente con Lara, ella es alguien que te conviene tener de tu lado.
Он ударил меня в живот. сказал, что так, по крайней мере, он будет уверен, что я никогда больше не смогу иметь детей.
Él me pateó en el estómago, dijo que al menos se aseguraría de que nunca pudiera tener un bebé de nuevo.
Да, но как владелец магазина, у меня будет ответ на "Ты здесь не работаешь, закрой свой рот!"
Sí, pero como dueño de la tienda, al fin tendré una buena replica a tu : "No trabajas aquí, cállate".
Меня уже не будет к тому моменту.
Para entonces me habré ido.
Я не знаю, кто будет после меня, и я не хочу думать об этих парнях.
No sé lo que va a venir después de mí, y no quiero pensar en esos chicos.
Если я сегодня приду с подарком, а для меня у неё ничего не будет, ей будет ужасно неловко.
Si yo aparezco esta noche con un regalo, y ella no tiene uno para mí se sentirá pésimamente.
Или у вас не будет с ним связи. Извини, у меня плохие новости.
Siento ser el portador de malas noticias, pero tu hijo es un genio.
Если вы не послушаете меня, будет куда больше, нахрен, трупов!
Si no me escuchas, que va a haber un infierno de mucho más gente muerta!
А без меня у вас не будет будущего!
¡ No tenéis futuro sin mí!
Я не могу сказать Дову, какое у меня будет платье.
No puedo decirle a Dov cómo va a ser mi vestido.
Слушай, если ты хочешь попросить меня об услуге после всего, что было, будет не лишним сделать это при личной встрече, ты не находишь?
Mira, si me quieres pedir un favor después de tanto tiempo, lo más respetuoso sería hacerlo en persona, - ¿ no te parece?
Если он меня увидит, он меня узнает, поскольку, я единственная кого не арестовали из той шайки да уж, это не будет счастливым воссоединением, я понял.
Si me ve, me va a reconocer... y desde que soy la única que no fue arrestada del grupo... Sí, no será una reunión agradable. Entiendo.
Нет, если ты застрелишь меня, не будет денег.
- ¡ No! No, si me disparas, no hay dinero.
А вот твоя мама будет злиться на меня за то что я пустил тебя на лакросс, но лучше сначала подождать рентгена и не паниковать.
Tu madre podría estar enojada conmigo por meterte en el lacrosse, pero tal vez ambos deberíamos esperar por la radiografía antes de que nos cunda el pánico.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было дома 31