Мешает перевод на испанский
1,878 параллельный перевод
- Она мешает моей работе!
- ¡ No puedo trabajar con esto!
Ленни - тормоз и постоянно мешает Джорджу.
Lennie es algo lento, siempre causándole problemas a George.
Рад видеть, что твоя личная жизнь тебе не мешает.
Me agrada ver que tu vida personal no te está limitando.
Ничто ей не мешает!
¡ Ella podría serlo!
Кто вам мешает?
¿ Quién le detiene?
А если я подпишу - что тебе мешает поймать ИРА и оставить нас гнить в тюрьме 15 лет?
Si firmo esto ¿ qué te detiene de atrapar a la IRA y dejarnos pudrir en la cárcel por 15 años?
А что тебе мешает отвезти эти бумаги вашему адвокату и пристрелить Джимми? Э нет.
¿ Qué te detiene a ti de entregarle esto a tu abogado y matar a Jimmy?
Пока это не мешает боевой готовности.
Siempre que no interfiera con la disposición al combate.
- Фрэнки не мешает тебе всю ночь напролет на пару с Сэди? - Не совсем.
para nada.
Лили вечно мне мешает.
Lily siempre se está metiendo conmigo.
Что тебе мешает? Мередит.
- ¿ Qué es lo que te está parando?
- Да! Наверняка весь этот шум мешает Пэм прислушиваться к сигналам ее тела.
Creo que todo este ruido va a impedir que Pam pueda escuchar sus signos corporales.
Музыка мешает не мне, а моей невесте.
No soy yo, es mi prometida ¿ Sabes?
Но пусть это не мешает тебе думать о себе.
- Todos estábamos. Pero no dejes que eso te pare de pensar en ti mismo.
Может быть это нечто более сложное, потому что не очень уж похоже на семью, нам ничего не мешает чтобы смотреть друг на друга в сексуальном плане. Почему мы вообще говорим по этому поводу?
Quizá es más complicado, porque a diferencia de una familia de verdad, no hay nada que obligue a ninguno de nosotros a no mirar a cualquiera de los otros como una posibilidad sexual. ¿ Por qué hablamos de esto?
Этот голос мне не мешает.
Esa voz no me molesta.
- Ну пока он никому не мешает...
No está molestando a nadie.
Мне также кажется, что теперь, когда Обама стал президентом, ему не мешает внести немного расового колорита в имидж.
Y también pienso que ahora Obama tiene el trabajo, podría hacerlo un poco más "negro".
Заставляет людей думать - раз другие подают старому боевому коню, что ж, и им не мешает порыться в карманах.
Mira, si la gente piensa que otros le han dado dinero a un viejo veterano, bien, entonces será mejor que ellos también metan la mano en el bolsillo.
так что это немного тяжело сочувствовать, но ведь мы все делаем то, что мешает нам получать то, что мы хотим.
Te dije que no hicieras lo que hiciste y lo hiciste de todas formas, por lo que es un poco difícil de ser comprensivo, pero de verdad parece que deberíamos hacer algo que nos impida de obtener lo que queremos.
Если это вам мешает.
Quiero decir, si... si te molesta.
Ваш гнев мешает вам...
Su enojo está tapando...
Кроме того, все едут в Париж, чтобы писать мемуары... Что не мешает тебе, еще и кататься на Веспе по всему городу в веселеньких платьицах.
Y todo el mundo va a París a escribir sus memorias aunque no tendrás tiempo con todos los paseos en Vespa luciendo hermosos vestidos.
Мешает мое тело.
Mi cuerpo está en el camino.
Знаете, работа конечно иногда мешает нам, но мы в итоге справляемся.
A veces nuestro trabajo se interpone entre nosotros pero siempre lo solucionamos.
"Старик Соул так легко всех сдает, так что мешает ему сдать меня?"
¿ Qué lo detiene para delatarme a mí? "
Ничего не мешает продавать пиво родителям.
Nada te impedirá venderle cerveza a los padres.
Ты - единственный, кто мешает топору оказаться в его башке.
Eres lo único que lo separa de un hacha en la cabeza.
Ничто не мешает предложить им со мной поужинать.
No hay nada que impida decirles que cenen conmigo.
И это нормально, если это не мешает нам идти дальше.
Estupendo, mientras eso no nos impida seguir adelante.
И тебе совсем не мешает этот легкий британский акцент.
Y no duele. Que ahora tengas un leve acento británico.
- Я рад, что вы с Мэри поладили. - Вам ничто не мешает быть друзьями.
Me alegro de que Mary y usted por fin sean amigos.
И что же тебе мешает?
¿ Entonces, que te lo impide?
Не тогда когда он мешает тебе наслаждаться жизнью.
No cuando no te deja vivir tu vida.
Это здание... Плохому танцору всегда что-то мешает.
Un mal obrero siempre culpa a sus herramientas.
А разве это мешает мне глубоко сожалеть о безвременной смерти 29-летней девушки?
¿ Y eso implica que no puedo sentir un hondo pesar... ante la muerte brutal de una persona de 29 años?
Это мешает ему учиться.
Está arruinando su cerebro para la escuela.
Так что же мешает мне сказать ребятам... прямо сейчас и забрать то, что принадлежит мне?
¿ Qué detiene a mis hombres para que no vacíen sus cargadores aquí y ahora y cojamos lo que es nuestro?
Что мешает Бобби?
¿ Qué es lo que mantiene a bobby triste?
Это мешает игре.
Me echa a perder el juego.
Проблема в том, что весь это негатив мешает другим студентам прийти на прослушивание.
El problema es que toda esta negatividad ahuyenta a otros alumnos de las audiciones.
Я знаю, это бессмыслица, но позвонить никогда не мешает.
Sé que es tontería, pero llamar nunca hace daño.
Она очень мешает перемещению между столовой и кухней.
Destruye el flujo entre el comedor y la cocina.
Голосование мешает постоянным разговорам о себе.
Interfería con hablar de nosotros mismos todo el tiempo.
Ты знаешь, что мешает мне убить тебя прямо сейчас?
¿ Sábes qué me detiene de matarte ahora?
Что-то мешает сигналу R6 в теле матери.
Algo está interfiriendo con la señal R-6 del cuerpo de la madre humana.
А сейчас... мой менеджер мешает мне в этом?
Y ahora tú... mi agente, ¿ intenta escondérmelo?
Что мешает мне убить вас?
¿ Qué me detiene de matarte?
Похоже ты застряла. Ремень мешает..
Es el cinturón de seguridad.
Ну, одно другому не мешает.
Bueno, eso no duele.
Не мешает получить немного удовольствия, раз уж ввязалась в это дело.
¡ Qué daño hace tener un poco de diversión mientras lo consigo!