Миру перевод на испанский
4,756 параллельный перевод
У группы отелей Маракай есть недвижимость по всему миру.
El Maracay Hotel Group tiene propiedades en todo el mundo.
Она соединяет их отделения по всему миру.
Eso conecta a todos los lugares de todo el mundo.
Возможно, эпидемия — это как раз то, что нужно миру.
Precisamente quizá una plaga es lo que necesita el mundo.
Я открыл миру правду, и за это был заклеймён предателем.
Expongo la verdad al mundo, y por eso, me han tachado de traidor.
В ЦРУ наблюдают за группировками по всему миру.
Grupos de supervisión de la CIA distribuidos por todo el mundo.
Мог бы, но тогда меня не будет рядом, чтобы остановить мою собственную передачу, которая поведает миру, кто ты.
Podría, pero entonces no estaría aquí para detener mi propia subida a la red que trasmitiría tu identidad al mundo.
Выступите на телевидении в 8 : 00 вечера, расскажите всему миру, как казнили мою мать, или Кларк умрёт.
Id a la televisión a las 8 : 00 esta noche, contadle al mundo cómo ejecutasteis a mi madre, o Clark morirá.
Запомни твои слова : когда тыуедешь из этого дома, миру точно не поздоровится.
Y recuerda, cuando finalmente te vayas de la casa, que se cuide el mundo.
Миру приходит конец.
El mundo se está acabando.
Просто представьте потери таких же родителей по всему миру.
Solo piense en la pérdida a lo largo del mundo que golpea a padre tras padre.
А вот я чудом выживу в этой резне и расскажу всему миру, что Лейквудский Психопат – мертв.
Así que luego saldré del baño de sangre y retransmitiré al mundo que el asesino de Lakewood está muerto.
На бирже Самин пожертвовала всем не только, чтобы спасти наши жизни... Она не дала миру упасть в пропасть. И она знала, что несмотря на все это, никто и никогда не узнает о ней.
Sameen arriesgó todo en la bolsa, no solo para salvar nuestras vidas, sino para salvar al mundo entero del desastre, hizo todo eso sabiendo que nadie sabría siquiera su nombre.
Если дотронешься, я расскажу про тебя всему миру.
Si me tocas, hablaré a todo el mundo sobre ti.
Только в пяти книгах есть это заклинание, все они были разбросаны по миру ирландским Верховным королем.
Solo cinco libros contienen ese hechizo, cada uno de ellos disperso por el mundo por uno de los Grandes Reyes Irlandeses.
Ты знаешь, что это небезопасно обнажать свою душу миру духов.
Sabes, no es seguro mostrar tu alma al mundo de los espíritus.
Семейные Фермы Плоуманов с гордостью представляют миру... величайший прорыв века в сфере сельского хозяйства.
Las Granjas de la Familia Plowman está orgullosa de presentar al mundo... el mayor avance agrícola en un siglo.
Слушай, я знаю все отморозки в барах отелей по всему миру, говорят это постоянно, но я скажу это и я буду иметь это в виду.
Mira, conozco capullos en bares de hotel de todo el mundo que dicen esto siempre, pero lo voy a decir y lo digo en serio.
Сообщают, что, по меньшей мере, над сорока городами по всему миру зависли эти странные объекты.
Y los reportes dicen que al menos 40 ciudades por todo el mundo tienen ahora estas naves rondando sobre ellas.
По всему миру.
Por todo el mundo.
Миру мир, все взялись за руки и распевают "Кумбая".
Es la paz mundial, todos tomándose de las manos y cantando "Cumbayá".
Они нейтрализовали армии по всему миру, и все ждут от нас каких-то действий.
Están neutralizando los ejércitos del mundo y todos están mirándonos para hacer el primer movimiento.
Чиста или нет, но пока вы не скажете миру, что вы сделали, невинные люди будут продолжать умирать, и их кровь будет на ваших руках.
Limpia o no, hasta que no le digáis al mundo lo que hicisteis, seguirá muriendo gente inocente y vuestras manos estarán manchadas con su sangre.
Отправляйтесь на телевидение к восьми вечера, расскажите миру, как вы казнили мою мать, иначе Кларк умрет.
Salid esta noche en televisión a las ocho y contadle al mundo cómo ejecutasteis a mi madre o Clarke morirá.
"У каждого есть неведомая миру печаль, и зачастую мы называем чёрствым просто опечаленного человека."
"Todo hombre tiene sus penas secretas que el mundo no conoce, y a menudo llamamos a un hombre frío cuando solo está triste."
Надеюсь, через этот союз Господь благословит нас, и мы подарим жизнь и надежду новому миру.
A través de esta unión, espero que seamos bendecidos para traer nueva vida y esperanza a este mundo.
И путешествия по миру.
Y una viajera del mundo.
Твой портрет в газете стал для меня знаком, мы должны рассказать об этом чуде всему миру.
Cuando vi tu foto en el periódico, para mí fue una señal de que debía compartir este milagro con el mundo.
Миру понадобятся твои силы.
El mundo pronto necesitará tus poderes.
Миру он скоро понадобится.
El mundo le necesitará pronto.
Эпопея успешно используется службами оперативного реагирования и отбирает личный состав по всему миру, вычисляя всех враждебных эво.
EPIC está siendo usado por las fuerzas del orden y personal militar seleccionado de todo el mundo para escanear a cualquier evolucionado hostil.
Миру приходилось нелегко.
El mundo estaba preocupado.
Великий потоп разнес фрагменты алмаза по всему миру.
El Gran Diluvio esparció los fragmentos de diamante alrededor de todo el mundo.
В отличие от меня, у Катрины было очень мало времени приспособиться... к нашему миру.
Al contrario que yo, Katrina ha tenido muy poco tiempo para adaptarse a... nuestro mundo.
Может, бродяга... неизвестный этому миру, как и своему собственному.
Quizá era un vagabundo tan desconocido para este mundo como para el suyo propio.
Когда миру придёт конец, он сгорит вместе с ним.
Cuando se acaba el mundo, él va a quemar la derecha junto con él. ¿ Nos entendemos?
Немного волнуюсь из-за речи. Но не терпится сообщить миру о ПВЧ.
Un poco nervioso acerca de mi discurso pero deseoso de que el mundo sepa acerca de la HELE
Они храбро пожертвовали собой. Чтобы показать миру, что мы не станем подчиняться низшим видам.
Valientemente sacrificaron sus vidas... para mostrar al mundo que no nos convertiremos en una especie inferior.
Нас обвиняют в насаждении страха, террора и ненависти по всему миру.
La prensa humana acusa a mi gente... de fomentar un ambiente de miedo, de terror, de odio.
С сегодняшнего дня "Маркридж" начнет возмещать ущерб, который люди вроде моего отца нанесли этому миру.
Empezando desde hoy, Markridge empezará a reparar el daño... que los hombres como mi padre han hecho a este mundo.
Умереть за халифат и положить начало миру без неверных.
Morir por el Califato y crear un mundo sin infieles.
# Мига, когда он покажет миру #
* El momento en que le mostrará al mundo *
# Мига, когда я покажу миру # # зачем я живу #
* El momento en que mostraría al mundo * * la razón por la que estoy vivo *
Молитва Давида изображена в 3 мозаиках по целому миру.
La plegaria de David está representada en tres mosaicos... a lo largo del mundo...
Вы знаете, что Австралийская теннисная ассоциация оплачивает участие мужчин в турнирах по всему миру, а женщины сами оплачивают своё участие?
¿ Sabías que la Asociación australiana de tenis sobre hierba... paga para que nuestros hombres compitan por todo el mundo, y las mujeres tienen que pagarse sus propios gastos?
Это ради моего приобщения к миру искусства.
Son arte... para mi propia colección privada.
Нет - я настаиваю, чтобы ты пришла ко мне на коктейль и показала миру, что ты выше этих дрязг.
No... Insisto en que vengas conmigo a la fiesta... y le muestres al mundo que estás por encima de eso.
Мне не верится, что он преследует тебя по всему миру из-за карточного долга.
No puedo creer que te siga por todo el mundo... por una disputa por apuestas.
Мы должны показать вас миру, как королевского ребенка.
Tengo que presumirlos con el resto del mundo. Como el bebé de la realeza.
- Он открылся миру, и ничего не изменилось, Люциус.
El se abrió al mundo y nada cambió, Lucious.
Пока ты тут планируешь свадьбу, эта стерва думает, как пустить тебя по миру - и меня заодно.
Sí, mientras tú estás aquí planeando bodas, esta zorra está planeando cómo robarte todo lo que conseguiste Que es todo lo que yo conseguí
Когда Пафф Дэдди надел костюм, он заявил всему миру, что будет главой компании.
Es para la Fiesta Blanca.