Мне не очень хорошо перевод на испанский
190 параллельный перевод
Что-то мне не очень хорошо.
No me encuentro bien.
Что-то и мне не очень хорошо.
Yo también me siento mal.
Но мне не очень хорошо.
Pero no me encuentro bien.
Мне не очень хорошо.
No me siento muy bien.
Мне не очень хорошо.
No me siento bien.
Мне не очень хорошо.
Se sentía mal.
Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо.
Disculpe, señor, en mi opinión, mi amo no está bien.
Это не принесет вам никакой пользы. Джули очень хорошо относится ко мне.
- Julie está encariñada conmigo.
Я не знаю почему... но мне так хорошо, когда я из него стреляю, как будто я кто-то очень важный.
No sé por qué. Pero me siento bien por dentro, es como si así fuera alguien.
Думать о сестре очень хорошо, но ты не можешь прийти ко мне, полагая меня бездушным.
Me parece bien que te preocupes por tu hermana, pero eso no es razón para que me rechaces de este modo.
Я не очень хорошо понимаю, но это она посылала мне сообщения в полёте.
No lo entiendo muy bien, pero me ha estado enviando mensajes.
- Признаюсь, причины этого мне не ясны, но по тебе хорошо видно, что ты ее очень даже узнала!
- Admito que no debería saber por qué,... pero sé muy bien que la conocías por la forma en que la miraste.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Es todo luz y tranquilidad.
Это всё очень хорошо, но мне это не поможет, так ведь?
Eso está muy bien, pero no me ayuda en nada ¿ verdad?
Мне, как шотландцу, стыдно, но я не очень хорошо знаю Мильтона.
Como escocés me avergüenza admitirlo, pero nunca leí a Milton.
Мне кажется, что можно с уверенностью сказать, что дела сегодня пошли не очень хорошо.
Supongo que puedes decir que las cosas no sucedieron como lo esperábamos esta noche.
Да, если он обоснован. Очень хорошо. "Предприниматель, чьего имени я не назову, поручил мне отмыть миллиард лир, а я оставил его в поезде".
"Un empresario, del cual no voy a dar el nombre... me ha confiado un millón para que lo usara en lo que quisiera... pero me los olvidé en el tren".
Очень хорошо, м-р Чэнс. Мне ничего не остается, кроме как сообщить вам, что этот дом закрыт.
Muy bien, Sr. Chance, no tengo otra opción que informarle que esta casa está clausurada.
Мне без тебя не очень хорошо.
No he estado muy bien contigo.
Мне с ней очень хорошо.
Es muy bueno con ella.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Me gustas mucho, y nos lo hemos pasado muy bien, pero pensé que ya lo entendías.
Сейчас мне очень хорошо. Но не знаю, надолго ли.
Me siento bien, pero no sé hasta cuándo.
Не знаю, как вы, но мне здесь очень хорошо.
Yo soy feliz aquí.
Мне будет вас не хватать, но мне очень хорошо здесь.
Lo extrañaré, pero soy feliz aquí.
Очень хорошо. Вы не оставляете мне выбора.
Muy bien, no me da opción.
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Ok, es como me siento sobre los Rolling Stones es la manera como mis niños van a sentirse por los Nine Inch Nails, así que yo realmente no debo atormentar mas a mi mamá, ¿ huh?
Не волнуйся, мне будет очень хорошо и так.
No te preocupes, me las arreglaré.
Ты все не так понял, кум. Вообще-то мы.. Я все понял очень хорошо, кум, поверь мне.
Lo entiendo muy bien, créeme.
- Да, ее босс сказал мне что она не очень хорошо слышит левым ухом.
- Su jefe me dijo que no oye bien por el oído izquierdo.
Нет. Очень хорошо, что вы вчера не ответили мне.
No, todos tuvimos suerte de que no contestaran anoche.
Дай мне сигарету, а? Ты не очень-то хорошо тут справляешся.
Dame un cigarrillo, ¿ sí?
не очень хорошо, но мне нравилось.
no muy bien, pero eso me gustaba.
Все хорошо, но я очень по тебе скучаю, мне не терпится увидеть тебя.
Aquí todo va bien pero te echo muchísimo de menos, tengo muchas ganas de verte.
Я Вас не очень хорошо знаю, но мне кажется, что Вы уставший, некомпетентный мешок дерьма, который нашел себе теплое местечко.
- ¡ Dr. Murray! No le conozco bien, pero tengo el presentimiento de que es un cansado, incompetente saco de mierda que ha encontrado un lugar donde esconderse.
ѕонимаю, мы не очень хорошо расстались 358 00 : 22 : 09,828 - - 00 : 22 : 11,523 Ќо мне правда необходимо поговорить.
Se que las cosas están muy raras entre nosotras ahora mismo.
Пойми, я знаю Эмми не очень хорошо, но... Мне казалось, всё приложится.
Sé que no conocía a Amy increíblemente bien, pero sentí que todos los factores se integraban.
Хорошо. Допустим, я не ходил на свидания очень давно. Но я не могу спать с человеком, если он мне не нравится!
De acuerdo, no he estado en esa situación en mucho tiempo pero el sexo lo dejo para las que me caen bien.
Я не хотел говорить это при нем, но когда мы были к крематории и смотрели на гробы,... мне вдруг стало очень хорошо.
No quería decirlo delante de Michel, pero en el crematorio, al mirar los féretros, empecé a sentirme muy bien.
В доме все ко мне очень хорошо относятся, иначе бы их просто здесь не было.
- Vale. - ¿ Sabes? Aquí todos lo llevan muy bien conmigo, o no estarían aquí.
Я сам себя не очень хорошо чувствую. Дайте мне вот это.
por favor.
Майкл сказал мне, что тебе здесь не очень хорошо, но я не хотел ему верить.
Michael me dijo que no te lo estabas pasando muy bien. Y no quise creerle.
Дункан. Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша.
Duncan, no he podido conocerte mucho, pero puedo decir, por nuestra breve conversación que eres un joven muy considerado.
Отдай их мне. Да... Ясно Но Савако не очень хорошо себя чувствует.
Dámelas..... pero Sawako no está muy bien.
Но мне рано вставать, а я не очень хорошо себя чувствую.
Pero tengo que dormir, no me siento bien.
Зачем? Мне показалось, что он не очень хорошо воспринял новость, что у тебя не было серьезных отношений.
Bueno, se puso difícil... cuando le dije que nunca habías tenido una relación seria
Извини, я... я знаю, что это не политкорректно и вообще не очень хорошо, но я бы не стал этого делать, неважно, насколько бы мне нравился этот парень.
No, disculpa, se que no es políticamente correcto ni tampoco amable... pero no, no lo haría. Por mucho que me gustara el chico.
Мне было очень хорошо, а я надеялась, что ты зануда,.. ... и мне не придётся жалеть об отъезде из Техаса.
La pasé muy lindo realmente, y esperaba que fueras un tipo cualquiera... así cuando regresara a Texas no iba a sentir que me perdí de algo.
Хорошо. Окей? Но сама идея со свиданиями мне не очень нравится.
Está bien, pero no estoy de acuerdo con lo de la cita mírate por dentro.
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Porque no sé si te acuerdas o no, Pero resulta que soy un agricultor. Y uno muy bueno en su campo.
Мне было не очень хорошо, и я просто приняла несколько таблеток снотворного.
Estoy pasando una mala época y he tomado unos somníferos.
Мне так хорошо не было уже очень долгое время!
No había estado tan contenta en mucho tiempo!
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370