Мне так перевод на испанский
41,586 параллельный перевод
Мне так жаль, что ты через это прошла.
Siento que hayas tenido que pasar por eso.
Мне так жаль.
Lo siento mucho.
Вот почему мне так смешно.
Por eso es tan gracioso.
Мне так страшно.
Estoy realmente asustado.
Ни один костюм на мне так не сидел.
Nunca había tenido uno así.
Мне так жаль.
Lo siento.
"Мне так хорошо".
"Me siento bien".
Может, поэтому она мне так нравится.
Quizá por eso me gusta.
Иногда мне так хочется снова стать той маленькой девочкой.
A veces quisiera volver a ser esa niña.
Мне так нравятся твои отцы.
Adoro a tus papás.
Мне так жаль.
Lo siento tanto.
Мне так жаль, Ти, так жаль.
Lo siento, T. Lo siento tanto.
Жан-Баптист, мне так жаль.
Jean-Baptiste, lo lamento tanto.
Мне так жаль, мам.
Lo siento, mamá.
Мне так хорошо!
Esto se siente bien.
Мне так жаль.
- Lo siento mucho...
Ты мне так и не рассказал, что с твоей книгой.
No pude hablarte sobre tu libro.
— Мне так...
- Estoy tan...
Боже мой, мне так жаль.
Dios mío, lo siento mucho.
Хорошо, у вас есть мои контакты, так что звоните мне напрямую если что-то ещё станет известно.
Vale, tienes mi información de contacto, así que llámame directamente si pasa algo más.
Послушайте, все детали вашей жизни мне неизвестны, это так.
Mire, no conozco todos los pormenores de su vida, es cierto.
— Мне любопытно, так настоящее?
- Tengo curiosidad. ¿ Lo es?
К счастью, у них была эта съемка, так что мне выпал шанс сделать нашу демократию более справедливой.
Bien, gracias a Dios tenían una grabación y gracias a Dios he podido aportar mi granito de arena para hacer nuestra democracia un poco más equitativa.
Да, а то она мне сказала, так я пойду просто проверю...
Sí, porque, uh, ella me dijo, Y, eh, así que iré a comprobar...
Так что, мне просто сидеть здесь и ждать, что снова случится что-то ужасное?
Entonces, qué, preferirías que yo Quédate aquí y espera Para que algo malo vuelva a suceder?
Так ты его раскопаешь или это сделать мне?
Bueno, ¿ lo desenterrarás tú o lo hago yo?
И я буду здесь лишь ближайшие сутки, так что если хотите увидеть детей, приезжайте ко мне лично.
Y solo estaré aquí las próximas 24 horas así que si quiere ver a sus hijos, tendrá que venir a verme en persona.
Не мне тебе говорить, что у каждой общины всё по-своему, так что мне пришлось учиться шаг за шагом... каждое священное место, каждая церемония, каждое слово.
Ya sabes que cada comunidad tiene una parte distinta así que he tenido que aprenderme uno a uno todos los sitios sagrados, las ceremonias, las palabras...
Мне стыдно говорить о том, что я сделал, Пэм, но я всё же пришёл сюда отведать с тобой панкейков, так?
Me avergüenza admitirlo, Pam, pero al menos puedo desayunar panqueques contigo hoy.
- Их жизни так же дороги мне, как и тебе.
Las vidas de esos hombres significan tanto para mí como para ti.
Слушайте, Бен едва доверяет мне, так что молчите, хорошо?
Escuchad, Ben apenas confía en mí, no debe saber que estáis escuchando, ¿ vale?
Твой брат спрашивал обо мне, не так ли?
Tu hermano estaba preguntando por mí, ¿ no?
Я не хочу верить, что это ты, так что помоги мне понять.
No quiero que sea obra tuya, así que ayúdame a entenderlo.
Так, дай мне осмотреть его.
Muy bien, déjame atenderlo.
И если тебе вдруг не удастся или что-то сделаешь не так.... поверь мне, я прослежу, чтобы они умерли медленной и мучительной смертью.
Y si por una casualidad fracasas, o haces un solo movimiento equivocado... créeme, te garantizo que sus muertes serán lentas y atroces.
Мне жаль говорить вам это... но именно так история и начинается.
Lamento decirles esto. Pero así es la historia.
Мне интересно, смогу ли я запустить камень так же далеко левой, как правой.
Para ver si puedo lanzar tan lejos como con la derecha.
Ну так что, По, нужно мне что-нибудь подписать или нет?
Poe, ¿ debo firmar un recibo por ellos?
Мне кажется, ты так не станешь поступать.
Tú no cometerás el mismo error.
– Мне тут так нравится!
- Me encanta. - A mí también.
А потом появляются мысли, что во мне что-то не так, или в мозгах чего-то не хватает, а значит мне нужно смириться с фактом, что что бы ни случилось, я никогда не стану человеком, который может просто... быть счастливым.
Por eso creo que tengo algún defecto de personalidad o en mi química cerebral, y debo aceptar que, pase lo que pase, nunca... seré feliz.
Мне и так неловко.
- Basta, me da vergüenza.
Мне было так стыдно.
Me daba vergüenza.
Так что не дай мне Гордость или ваше положение.
Así que no me vengas con tu orgullo o tu opinión.
Так вот, она рассказала мне, что ты вчера звонил с крыши, после того, как изображая Гудини, выпутался из стяжек.
De todas formas, me contó lo de la llamadita que hiciste ayer en la azotea después de que te quitaras las bridas a lo Houdini.
Так что вставай, шевели поршнями, помоги мне погрузить это дерьмо обратно в тележку и вывезти отсюда.
Así que levántate, pon un pie delante del otro, y ayúdame a cargar esta bolsa de mierda en el carro y a empujarlo.
- [ЦиркОния] Во мне энергия так и бурлит.
Tengo mucha energía, ¿ sabes?
Так что... Мне кое-что понадобится.
Así que... necesito un par de cosas.
Он так умел разочаровывать, что это придало мне ещё больше решимости добиться успеха.
Tenía talento para la decepción y eso hizo que yo quiera ser exitoso.
Так хорошо, что вы ко мне присоединились.
Qué bueno que me acompañe.
А мне он не разрешает так делать
Nunca me deja hacer eso.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147