Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ М ] / Мне так казалось

Мне так казалось перевод на испанский

235 параллельный перевод
Мне так казалось с самого начала.
Yo he tenido esa sensación desde el principio.
Тогда мне так казалось!
- La otra vez creía que hacía bien.
Хотя были моменты, когда мне так казалось...
Hubo momentos en los que me parecía que lo amaba.
По крайней мере, мне так казалось.
Al menos eso pensé yo.
Ты знала, на что ты шла. Мне так казалось, пока я не поняла, что я не смогу так больше.
Me pareció bien, hasta que me di cuenta de que no podría hacerlo más.
Мне так казалось.
Creí que lo amaba.
Тогда содержать семью было проще или он хочет, чтобы мне так казалось?
¿ Antes era más fácil sostener a una familia o él hacía que pareciera así?
Мне так казалось.
Y luego, un capullo.
Мне так казалось, но теперь все кончено.
Creí que sí, pero terminó.
Да... был момент, когда еще были возможности – скажем, мне так казалось.
Y en un momento hubo posibilidades. No lo sé, eso creo. Nunca lo sabré.
Мне так казалось.
- Sólo tuve el presentimiento.
Так мне казалось.
lgual que tú, seguro.
Мне казалось, что он так влюблен... Мне всегда страшно при нем.
La última vez tenía la proposición en la punta de la lengua.
Ты мне доверял раньше... так мне казалось.
Al principio, tú me tenías confianza o eso creo.
Похоже, я не так молод, как мне раньше казалось.
Creo que no soy tan joven como creía que era.
Мне всегда казалось, я буду счастлива там. я здесь так устала.
No tengo nada de dinero, Louis. Es la verdad.
Но ты раньше не говорил. Раньше мне так не казалось.
Es la primera vez que siento eso.
ј, если так. ј мне казалось, они накладные.
Siempre me he preguntado si usaba postizas.
Раньше мне казалось, что ты ничего не хочешь по-настоящему но оказывается, это не так?
Antes pensaba que no querías nada, pero no es cierto, ¿ verdad?
Мне казалось, так больше по-русски
Me parecía que iba a quedar mas Ruso.
но она была одержима своей музыкой или мне казалось, что именно так и было.
Creo que tenía su música.
Мне казалось, что так я ее защищаю.
Sentí que mi silencio podría protegerla.
Мне тоже всегда так казалось.
Sin duda.
Как бы я ни пытался насытиться тем хорошим, что в тебе есть, мне бы казалось, что я так и не ел.
Cualquier cosa buena que tengas la utilizaré para mí. Y te parecerá que no has comido, en semanas.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
Ella estaba triste todo el tiempo, era como si yo la cuidara.
Так мне и казалось, доктор Крейн.
Yo lo sentía, Dr. Crane.
Просто я так сильно этого хотела, что мне казалось это просто должно сбыться.
Como que si lo deseaba demasiado, haría que eso suceda.
Мне тоже так казалось.
- Sí, para mí también.
Корделия, мне тоже делали больно. Так больно, что, казалось, просто не пережить.
Cordelia, sé cómo es cuando alguien te lastima.
Так вот, сначала я не хотела иметь с ним ничего общего. Он все время направлял на меня свои антенны, когда я проходила через его офис, а мне это казалось довольно грубым.
Al principio, me tiraba los tejos siempre que pasaba por su oficina, y eso me parecía una grosería.
Мне казалось, что именно так я и поступил.
Tenía la impresión de que eso hacía.
Да, мне казалось, что так и будет.
- Sí, supongo que sí.
Так мне казалось.
O así lo era antes.
Мне тоже так казалось одно время.
Yo también, por un momento.
Мне всегда казалось, что я встречу кого-то, влюблюсь, буду счастлив, и... Что так и должно быть.
Siempre he pensado que conocería a alguien, que me enamoraría y que seríamos felices para siempre y todo eso.
Или, по крайней мере, так мне казалось.
Al menos creí que no la notó.
Во всяком случае я так думал до того, как получил это сообщение. Мне казалось, что мы сказали все еще три месяца тому назад в моей комнате.
Antes de oír tu mensaje, creía que nos lo habíamos dicho todo.
.. Знаешь, мне казалось, если кто и может дать ему шанс, так это ты, Майкл.
Me imaginé que si alguien le podría haber dado una oportunidad habrías sido tú, Michael.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
No se porque razón estaba Will tan aborrecido Todo lo que quise decir es que no creo que las parejas sean el futuro Es preciso mas que eso.
Ага, мне тоже так казалось.
Oh, realmente pensé lo mismo.
Мне казалось, ты говорил : "Это так здорово, Рори повлияет на Джесса".
Pensaba que eras todo "es tan genial y Rory va a cambiar a Jess"
Нет, это не ложь, я точно знаю : когда я пару раз врала маме, мне казалось, дикий зверь разрывает мне живот, а сейчас не так.
No, no, no es una mentira, y puedo decirla "por las pocas veces que he salido y luego he mentido." Me tragaría este sentimiento como un animal, y pero no puedo.
Именно так. Мне казалось как будто Я, блядь, в самом центре жизни!
Sí, así me sentía. ¡ Como si estuviera justo en medio de la vida!
Они никогда не приезжали. Но мне казалось, что они рядом, стоят за мной. Так было всегда.
La forma que nunca los vez llegar, pero luego de pronto ahí están, parados junto a ti como sí ellos han estado ahí desde... el comienzo del tiempo.
Мне казалось, вы так глубоко чувствуете ее - всем сердцем.
Parecía sentirlo tan dentro, en su corazón.
Мне казалось, что в этом не так много смысла.
No me pareció que hubiera motivo.
Я так её любил. Так любил! Когда мы в тот вечер сидели с ней на кухне мне казалось, что кроме нас на планете никого нет.
La quería sobre todo porque cuando estábamos en la cocina de noche era como si estuviéramos solos en la tierra, ¿ sabes?
Временами, месье Пуаро, мне казалось что муж и жена так увлечены друг другом, что ребёнок их совсем не интересует.
Monsieur Poirot, esporadicamente se encuentra un marido y una mujer tan absorbidos el uno el otro. que la chiquilla mas parece entremeterse.
Возможно, казалось, что это так. И мне кажется, что это просто... стало рутиной, просто ещё чем-то, что я не делаю.
Quizás pareciera que lo hacía y supongo que, se Volvió rutina.
Когда я взяла трубку, мне казалось, что у меня уже есть ответ, но это не так.
Creí que tenía una respuesta cuando tomé el teléfono pero no es así.
Я так бьιла ей нужна. Иногда мне казалось, что у меня для нее ничего нет.
Me necesitaba tanto, y a veces sentía que no tenía nada que darle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]