Мои искренние извинения перевод на испанский
45 параллельный перевод
Примите мои искренние извинения.
Mis más sinceras disculpas.
Мои искренние извинения за то, что раньше сомневался в тебе.
Mis más sinceras disculpas por haber dudado de ti alguna vez.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения, полковник но мне необходимо было подтвердить свои подозрения.
Le ruego acepte mis sinceras disculpas, Coronel. Pero necesitaba confirmar mis sospechas.
Господин Ву, примите мои искренние извинения...
Maestro Fox, muéstreme respeto.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
Mis más sinceras disculpas. No volverá a ocurrir, se lo prometo.
Одо, надеюсь, вы примете мои искренние извинения за все это.
Odo, espero que acepte mis más sinceras disculpas por todo esto.
Мои искренние извинения, но я думаю, что мы готовы, и мы покажем этот фильм, поэтому... вот сделка : он слишком длинный, музыка - временная, монтаж не закончен, переходы уродливые, у нас всё ещё нет названия.
Mis sinceras disculpas. Creo que ya estamos listos para proyectarlo así que quiero decirles algo :
От имени правительства США примите мои искренние извинения.
En nombre del gobierno estadounidense... les ofrezco nuestras más sinceras disculpas.
Прошу тебя, передай им мои искренние извинения.
Por favor, dales mis más sinceras disculpas.
- Мои искренние извинения.
Mis humildes disculpas.
Мистер Прескот, примите мои искренние извинения.
Mr. Prescott, mis mas sinceras disculpas.
Миссис МакБрайт, примите мои искренние извинения за беспардонность...
Sra. McBride, mis sinceras disculpas por la brusquedad...
А ты пока постарайся принять мои искренние извинения.
Mientras tanto, busca en tu corazón un modo de aceptar mi más sincera disculpa.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения.
Por favor acepta mis sinceras disculpas.
Я не хотела заставить тебя чувствовать себя неудобно, и если я это сделала, прими мои искренние извинения. - Иногда я чувствую себя неуверенно и странно веду себя с людьми. - Ладно.
Nunca quise que te sintieras incómoda, y si lo hice, de verdad te pido disculpas.
Мои искренние извинения за недавнюю стычку.
Mis más sinceras disculpas por el altercado de hoy.
И снова, мои искренние извинения.
Otra vez, mis sinceras disculpas.
Мои искренние извинения, капитан.
Mis sinceras disculpas, capitán.
Мои искренние извинения. ♪ Эта земля - твоя земля Эта земля - моя земля
Mis más sinceras disculpas.
Мои искренние извинения, Сестра но кто может сказать, что значит "должным образом" в современном мире?
Lo siento, Hermana, de verdad, pero en el mundo moderno, ¿ quién dice cuál es la manera apropiada?
Поэтому надеюсь, что вы оба примете мои искренние извинения за мое несоответствующее поведение.
Así que espero que ambos acepten mis sinceras disculpas por mi comportamiento inapropiado.
Мои искренние извинения.
Mi más sinceras disculpas.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения, посол Рейнхарт.
Por favor, acepte mis sinceras disculpas, embajadora Reinhart.
И мои искренние извинения вашему коллеге.
Y mis más sinceras disculpas a su colega aquí.
Мои искренние извинения за это.
Sinceramente me disculpo por hacer eso.
Мои искренние извинения, ваше величество, за плачевное состояние дома.
Mis más sinceras disculpas, Su Majestad, por el deplorable estado de la casa.
- Мои искренние извинения, отец.
- Mi más sinceras disculpas, padre.
Мои искренние извинения.
Mis sinceras disculpas.
Прошу, примите мои искренние извинения за мое грубое поведение.
Por favor, acepte mi más ferviente disculpa por mi bestial comportamiento.
Мои искренние извинения.
Sólo puedo disculparme.
Мой дорогой, отправляйся на собрание, и передай мистеру Хэвишем мои искренние извинения.
Mi querido amigo, por favor, ve a nuestra reunión y ofrece mis sinceras disculpas al Sr. Havisham.
Мои искренние извинения, ваше величество.
Mis sinceras disculpas, Su Majestad.
Пожалуйста, передай мои искренние извинения мистеру Миру.
Por favor, pasa mis más sinceras disculpas al Sr. World.
Мишель, прими мои искренние и глубочайшие извинения.
Michel, tienes mis profundas y sinceras disculpas.
Примите мои самые искренние извинения.
Me disculpo sinceramente.
Мои искренние извинения.
Mis más sinceras disculpas.
Никаких обвинений не будет, мистер Дуайер, и, я надеюсь, что вы примите мои самые искренние извинения.
No se le presentará ningún cargo, Señor Dwyer. y espero que pueda aceptar mis más sinceras disculpas.
И хотя я не могу говорить о деталях, пока дисциплинарное слушание находится на рассмотрении, я хочу, чтобы вы знали, что я прошёл добровольный треннинг о сексуальных домогательствах. И персонально заявляю : если мои действия принесли кому-то страдания, я приношу искренние извинения.
Aunque no puedo hablar de los detalles del caso mientras que mi audiencia disciplinaria esté pendiente quiero que sepan que he completado una capacitación voluntaria sobre acoso sexual y en lo personal, si mis acciones causaron que alguien se angustiara me disculpo sinceramente ".
Мне было сказано, что некоторые мои слова могли быть расценены как оскорбительные и я бы хотел принести тебе свои искренние извинения
He sido informado que algunas de las cosas que te dije podrían ser consideradas... ofensivas, y me gustaría ofrecerte mis disculpas más sinceras.
Мои самые искренние извинения, сэр!
¡ Mis más humildes disculpas, señor!
Мои искренние извинения, господин.
Mi más sinceras disculpas, mon Leige.