Морду перевод на испанский
577 параллельный перевод
Я должен засунуть туда свою морду?
¿ Tengo que meter el hocico hasta ahí abajo?
Да, но ты должен засунуть свою морду прямо туда, что бы достать его.
Sí, pero tendrás que meter el hocico, dentro, hasta alcanzarla.
Я набью тебе морду.
Pues peleemos.
Если я останусь, то я точно набью ему морду.
Si me quedo, sé que le romperé la cara.
Но когда видишь вот этих вот, то хочется набить им морду.
Y para ello hay que saber rezar y perdonar mucho.
Мне сейчас так хорошо, что я бы смог плюнуть в морду этому Поттеру.
Me siento tan feliz que le escupiría en la cara a Potter.
Если еще раз увижу Вас возле моей жены, морду набью! "
"Le dijo : si le vuelvo a ver cerca de mi mujer de nuevo, le mataré."
Две пули прямо в морду.
Dos balazos en plena cara.
Я дам тебе в морду, мерзкая свинья!
¡ Te voy a partir la cara, cerdo asqueroso!
В морду дай! В морду!
¡ Pégale en el rostro!
Я тебе морду начищу.
¡ Aunque me doble en tamaño!
- Я тебе морду набью!
- ¡ Te voy a partir la cara! - ¡ Déjame en paz!
А ещё мне хочется дать тебе в морду.
Y te voy a dar un puñetazo.
Знай, что отвечаешь за этот костюм, своей собственной жизнью, если, что случится, я разобью твою морду.
Aguarda hasta que venga ese hombre. Y ya lo sabes.
Чтобы нам морду набили?
¿ Es culpa suya si son pobres?
И когда я расскажу ему, как ты надо мной издевался, он тебе морду набьёт!
¡ Y cuando le cuente cómo me ha tratado, le partirá la cara!
Я тебе морду набью. За что? За мою профессию?
Yo informo a la opinión pública.
Начистит он тебе морду однажды.
Un día de estos te romperá la cabeza.
Я б с ним установил связь... Я б ему в морду плюнул!
Si estuviera con él le pegaría.
Ну да. Прямо в морду!
- Justo a la boca.
я бы набил тебе морду.
te hubiese pegado.
- Если хочешь, я набью ему морду.
¿ Le rompo la cara?
Прямо в морду!
Has dado en el clavo.
Я не хочу набить тебе морду.
¡ No quiero romperle la cara!
- Я тебе морду набью.
- Voy a partirte la cara.
Хочешь, чтобы я набил тебе морду?
¿ Quieres que te pegue una paliza? ¿ Eso quieres?
Черт, как бы я хотел забить ее прямо ему в морду, в пластиковые очки!
Golpear con mi maldita cabeza y acertar de pleno en su plástico.
А так иногда хочется морду разбить сволочи какой-нибудь.
Y a veces tanto quiero romperle la cara a algún canalla.
Долговая яма. Да я тебе морду набью!
¡ En cualquier momento te doy un golpe!
Tак вот, начальник, пусть она называет так своего муженька, потому что следующий раз я швырну ей в морду кофейником.
¡ Que le diga a su esposo chapucero del sur! O le tiro encima la cafetera
Ты думаешь, я забыла твою морду? !
¿ Crees que he olvidado tu cara?
Он думал, что вы тому человеку должны были дать в морду.
Él piensa que usted le debería haber dado una paliza a ese tipo.
У меня чешутся руки набить твою жирную морду.
Debería partirte la cara.
Ты специально такую морду делаешь или действительно такой тупой?
¿ Pone esa cara por una apuesta o realmente es así de estúpido?
Ненавижу твою наглую морду!
Desprecio tu arrogancia.
Я подумал : они мне еще морду набьют ", так что я без лишних слов смылся.
Creí que me iban a linchar,... y me fui sin decir nada.
Что, мне ей.. .. морду набить!
¡ Puedo ir y... partirle la cara!
- Я тебе морду разобью!
- ¡ Te voy a partir la cara!
Через 3 секунды я разобью тебе морду.
Tienes tres segundos para que te rompa la cara.
Мы должны найти ему морду.
Tenemos que buscarle un bozal.
Будь я мужчиной, я бы набила вам морду.
¡ Si fuera hombre le rompería la cara!
И тому, кто скажет, что я была с Анри или Сильваном, набьют морду мои друзья и мой жених.
Cualquiera que chismea sobre mí... tendrá que arreglársela con mi novio.
Больше никаких члено-сигар мне в морду!
Se acabó el humo de puro.
Ага, или когда ты ткнул дрелью выдре в морду.
A mí me gusta cuando se la metes a la nutria virgen.
Но если ты уронишь ещё одну коробку, я разобью тебе морду.
¡ Pero si vuelves a dejar caer una de esas cajas, te parto la cara!
Дай-ка взгляну на твою морду.
Déjame mirarte la cara.
- На твою уродливую морду.
- Tu sucia jeta.
И за это я дал ему в морду!
Y por eso hoy le partí la cara.
Вам повезло, что я не набил Вам морду!
Tiene suerte de que no le parta la cara.
И продажные. Весь год живут за счет налогоплательщиков, а в благодарность бьют морду в праздничные дни. Да, продажные, верно.
Y pierda ese hábito de ofenderse.
Пойди, набей ему морду.
No, fue Hightower.