Моя радость перевод на испанский
237 параллельный перевод
И какая фигура, моя радость.
Y qué figura, querida.
Пой, моя радость!
¡ Canta, querida!
Пойдём, моя радость.
Vamos, mi niña.
Ну, ну, ну.. Моя радость.
No llores, preciosa.
Вся моя радость только в тебе, а ты говоришь мне : "Муж!"
Solo tú me das alegría y me sales ahora con el "marido".
Если вы примете, моя радость от этого превысит его.
Si acepta, mi satisfacción superará a la suya.
Пока, моя радость.
Hasta luego, amor mío.
Спи, моя радость.
Duérmete, querida.
И тем сильнее моя радость от того...
Mi alegría es inmensa...
А это твое счастье и моя радость.
Es tu felicidad y mi "penicidad".
Тише, моя радость, не плачь!
¡ No llores, preciosidad!
О, моя радость... и дар небес.
Oh, mi alegría... y mi premio del cielo.
Иди сюда, моя радость. Пойдешь ко мне на ручки?
Tú eres mi cariñito... pero estás en mala postura, eh.
Кровопускание – моя жизнь. Боль – моя радость.
Bloodshed me salvó la vida.
Работа у Одзу - моя радость и гордость.
No creo que ninguna otra persona pueda afirmar esto. Estoy orgulloso y feliz de haber servido a Ozu.
Спи, моя радость, усни.
- Se acabó.
- 1992, моя радость.
- 1992, bebé.
Моя радость!
¡ Hola, bonita!
Моя радость.
¡ Harold! ¡ Mi sueño!
Ах, ты моя радость!
¡ Bueno, preciosa!
Моя радость разорвет меня пополам, Ваше Величество.
Mi regocijo es incontenible, su Excelencia.
Моя радость жизни.. требует, чтобы у меня хорошая, красивая женщина, что я с красивым женщины.
Mi placer por la vida exige que esté con una mujer atractiva.
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь. Правда ведь?
Pero los placeres duran poco en el mundo, cariño... y el tuyo es muy incierto... porque no sabes cuándo regresaré. ¿ Verdad?
Радость моя....
Mi niña...
- Пустяк, радость моя.
- Algo sencillo, qué encanto.
Когда небеса слышат... Моя жизнь - радость.
Cuando el cielo escucha Mi vida es hermosa
Радость моя.
Querida.
Спи, моя радость.
Adiós por ahora.
Пожалуйста, радость моя!
¡ Cariñito, por favor!
Ты со мной согласен, радость моя?
- ¿ No estás de acuerdo?
Сегодня ты был просто бесподобен, радость моя.
Esta tarde estarás maravilloso, cariño.
Не плачь, радость моя.
Ya está bien, mi amor.
Да, моя радость?
- Sí, amor mío.
О жизнь моя! О радость!
¡ Ah, es mi amor!
Моя единственная радость.
Lo último que más he querido.
Мина, моя дорогая. Какая радость видеть тебя снова!
Mina, querida. ¡ Qué alegría volver a verte de nuevo!
радость моя.
Ven, carino.
Моя квартира, радость моя.
El piso de mis cojones, dulzura.
Прощай радость, жизнь моя, знай, уедешь без меня...
# Adiós, alegría de mi vida #
Прощай радость, жизнь моя, знать уедешь без меня...
# Adiós, alegría de mi vida, sé que te irás sin mí #
И в этот момент радость моя безгранична.
Y entonces mi felicidad es infinita. "
Ты знаешь, что ты - моя единственная радость.
Sabes que eres mi hijita.
Дорис, радость моя, не хочешь ли пожить во французской деревне?
Doris, mi amor, ¿ Qué piensas de la campiña francesa?
Держи, моя радость.
Aquí tienes, guapa.
- Да, радость моя, помоги мне с отъездом.
- Si, querido, ayudame a caminar.
Увидимся позже, радость моя.
Te veo más tarde, nena.
Моя ты радость.
¡ Es usted muy colaborador!
Это - моя гордость и радость.
Éste es mi orgullo.
Привет, радость моя. Извини, разъединили.
Hola, dulce, lo siento, se cortó.
Принести славу святой Уинифред - моя единственная радость
La única cosa que me da placer es glorificar a la Santa Winifred.
Радость моя, это не твоя вина. Ты просто такая, какая есть
Cariño, no es tu culpa.