Моёй перевод на испанский
114,889 параллельный перевод
Я и вправду демон, но моё проклятье - только моё. Я не могу наделять даром, ни тёмным, ни светлым.
Sí soy un demonio pero mi maldición es propia, no tengo dones oscuros o positivos, que pueda brindar.
Дитя моё, в чём дело?
Niña, ¿ qué ocurre?
- Моё время на исходе.
Se me termina el tiempo.
Ты переспал с номинированной на "Тони" звездой моей пьесы
Te acostaste con la estrella nominada al Tony de mi obra
Все грядущие обеды с моей матерью.
Tenía que se hoy el día que comiésemos con mi madre.
Мое время вышло.
Ha llegado mi hora.
И что сделала с моей женой?
¿ Y qué has hecho con mi mujer?
Прошло две недели с моей последней исповеди.
Hace dos semanas desde mi última confesión.
Потому что лучший момент моей жизни был в то утро, когда я встретил её.
Porque el mejor momento de mi vida fue la mañana en que la conocí.
- Гольф. Неа, чувак, это... это не моё.
No, tío... no es lo mío, colega.
Она была моей жизнью.
Era mi vida.
Это был не лучший момент в моей жизни.
No me resultó un momento agradable.
Кто-то оставил новорождённого у моей пожарной части.
Alguien dejó un recién nacido en mi parque de bomberos.
Было... вы все можете сказать спасибо моей прекрасной, но несмешной жене, Шелли, за последнюю шутку.
Podéis todos agradecerle esto último a mi bella, pero sosa esposa, Shelly.
Это кольцо моей бабушки.
Es el anillo de mi abuela.
И моё предложение всё ещё в силе.
Y mi oferta sigue en pie.
"Ребекка, ты изменила моё восприятие любви".
Rebecca, has cambiado mi manera de pensar sobre el amor.
В порядке? Это плохо описывает мое состояние.
" Bien'" no hace justicia a cómo me encuentro.
По крайней мере до конца моей. У меня будет сердечный приступ в 40.
O por lo menos de la mía, he tenido un infarto a los 40 años,
Джек... Ты любовь всей моей жизни.
Jack... eres el amor de mi vida.
Боже, что стало с моей жизнью. - Джек?
Dios mío, ¿ qué está pasando con mi vida?
- Ничего особо важного для моей карьеры...
No pasa nada clave para mi carrera en el trabajo.
В детстве это было мое любимое место.
Cuando era un crío, ese era el lugar.
А это же... было мое.
Y esa es... mi especialidad.
Откуда здесь моё фото и письмо для Уильяма...
¿ Por qué hay allí una foto mía y una carta que le mandaste a William...?
Это... любимый столик моей жены.
Es la mesa favorita de mi mujer.
Ты слышала имя моей черепашки?
- No. ¿ No has oído el nombre de mi tortuga?
Ну, у меня просто, есть пара часов, прежде чем я сделаю из себя серьезного актера, или уничтожу то, что осталось от моей карьеры.
Tengo un par de horas antes que convertirme en un actor serio, ya sabes, o destruir lo que queda de mi carrera.
Мое сочинение.
Mi trabajo.
Просто мое тело больше не работает, как надо.
Es solo que mi cuerpo ya no funciona.
Это касается меня и моей жены.
Es entre mi mujer y yo.
Из Таймс. Это вопрос жизни и смерти, что напишет Брендон Новак, поэтому мне нужно уговорить его прийти на премьеру моей пьесы, но он не придёт на премьеру моей пьесы, потому что уже приходил, а меня там не было...
Las obras sobreviven o no dependiendo de lo que Brandon Novak diga sobre ellas, por eso necesito que venga al estreno de mi obra, pero no vendrá al estreno, porque ya fue a un estreno y yo no estaba, así que...
Сесть рядом с моей семьей во время пьесы.
Deberías sentarte con mi familia durante la obra.
Я пришёл просить Вас побывать на премьере моей пьесы.
He venido aquí... para rogarle... que venga al estreno de mi obra.
А теперь иди и поцелуй меня, пока на мое лицо не наложили грим.
Ven y bésame antes de que me pinte la cara de verde.
Ну, знаешь, с моей семьей и... Я увидел позади их всех тебя и понял... Я приехал в Нью-Йорк не для того, чтобы сыграть в хитовой постановке.
Vi a mi familia y... te vi allí atrás y me di cuenta de que no vine a Nueva York para estar en una obra de éxito.
Вы были на моей пьесе?
¿ Estaba en mi obra?
Когда я слишком сильно что-то вбивал в голову, он клал свои руки по бокам моей головы, и просто говорил.... вот так, дыши вместе со мной,
Cada vez que le daba demasiadas vueltas, él solía poner sus manos a ambos lados de mi cabeza, y decir... Allá vamos, respira conmigo.
- Моё любимое. - Хорошо.
- El que me gusta, ¿ sabes cuál?
С моей маленькой Бэт всё становится лучше.
Todo es mejor si le añades un poco de Beth.
Рядом с моей сумкой, посмотри.
En la parte delantera de mi mochila, cógelo.
Потому что самое лучшее в моей жизни это человек в самом её начале и ещё один в самом её конце.
Porque las dos mejores cosas de mi vida... fueron la persona que estuvo al principio... y la persona que estuvo al final.
Внучка моей лучшей подруги.
La nieta de mi mejor amiga.
Моя мать, бабушка, друзья моей бабушки.
Lo siento, es que todo el mundo me quiere arreglar algo por algún motivo... mi madre, mi abuela y las amigas de mi abuela.
Ты просто приехал пьяным на моё шоу.
Claro que no. Has conducido borracho hasta mi actuación.
Э – э, извините, у моей подруги тут особый момент.
Perdona, mi amiga está teniendo un momento.
Да, у моей подруги важная встреча
Sí, mi amiga se reúne
Они запрещены в моей стране, но, эм, они запрещены, потому что мое правительство репрессивное...
Son ilegales en mi país, pero son ilegales porque mi gobierno es represor...
Э – э, я не знаю, какими есть традиции в твоей культуре, но в моей, когда мы проводим вместе вечер, помогая кому – то провести контрабандой вибраторы в другую страну, вполне нормально задавать личные вопросы.
No sé qué señales hay en tu cultura, pero en la mía, pasar una tarde ayudando a alguien a empaquetar vibradores para meterlos de contrabando en otro país, es un buen indicador de que está bien hacer preguntas personales.
Хочешь быть моей девушкой?
¿ Quieres ser mi novia?
Да, но моё состояние не связано с этим.
Sí, pero mi condición no tiene nada que ver con eso.
моей 127
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45