Мы болтали перевод на испанский
223 параллельный перевод
Мы болтали.
- No.
Вчера мы болтали с Иоганной Ваксман, помнишь ее?
Bueno, ayer estaba hablando con Johanna Waxmen. ¿ Te acordás de ella?
- мы болтали, болтали и болтали...
Charlamos y charlamos...
Я просто сел в автобусе рядом с ней И всю дорогу до школы мы болтали.
Sólo me senté a su lado en ese bus y conversamos todo el camino a la escuela.
Мы болтали об этой чуши весь день.
Pasaste todo el día jodiéndonos.
Мы болтали минут десять.
Hablamos más o menos 10 minutos.
Мы болтали потом меня вызвали, а он исчез.
Hablamos y entonces me llamaron al buscador y desapareció.
Сперва, когда ты только попал сюда, мы болтали ночи напролёт, пока не всходило солнце... мы просто беседовали, лёжа в постели...
Cuando llegaste acostumbrábamos hablar toda la noche hasta que salía el sol. Tan solo nos acostábamos en la cama y hablábamos.
Мы болтали, надоедали друг другу, имели связь.
Pasamos el rato como amigos, conversando.
Мы болтали и пообедали вместе.
Hablamos y almorcé con él.
Что делали... Полагаю, мы болтали.
Bueno supongo que charlamos.
Мы болтали часами обо всем.
Hablamos de todo un poco durante décadas.
Мы болтали... о тебе и Идо.
Estábamos hablando... sobre Ido y tú.
Это загадка для меня, мы болтали и... Я его слегка поцеловал
Para mi tambien es un misterio, sólo hablábamos y le di un besito.
Вчера, когда мы болтали у костра... Было здорово.
"Cuando hablamos en frente del fuego, fue realmente divertido."
Пока вы ребята не пришли, я общался с парнями, мы болтали.
Antes de que llegaran, estuve hablando con los muchachos.
Это же самая передовая отрасль науки, о которой мы болтали по ночам.
Es en cierto modo la ciencia de la que solíamos hablar hasta tarde en la noche.
Мы болтали, рассказывали анекдоты, стреляли в тире...
Te estás mojando.
Полчаса назад мы с Рыжиком болтали, как старые друзья.
Hace media hora, estábamos hablando como viejos amigos, Pelozanahoria y yo.
- Мы просто болтали.
Sólo charlábamos.
Стоп. Стоп... Мы просто болтали.
Dije algo a ese hombre.
Ну, мы стояли на углу, болтали...
Esa de ahí. Tralala.
Извини, мы просто болтали с ним, как-то само вырвалось.
Charlábamos y se me escapó.
Мы просто болтали.
Sólo charlábamos.
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Después de conocernos, cada vez que nos cruzábamos en la calle o en el portal, o en otros sitios parábamos para hablar un poco.
Мы время от времени болтали.
Hemos charlado de cuando en cuando.
Мы никогда уже так запросто не болтали.
Ya casi perdimos la costumbre.
Уверена, ты сможешь убедить Марис, что мы просто невинно болтали.
Seguramente puedes convencer a Maris de que todo esto es completamente inocente.
Мы вчера всю ночь болтали.
Hablamos toda la noche.
- Мы с ребятами болтали о разной ерунде.
- Sólo hablaba estupideces con los muchachos. - ¿ Qué?
- Он провожал меня до моей остановки. И мы просто болтали и смеялись.
Pues, me estaba acompañando a mi bajada estábamos platicando, y...
И всё утро мы катались, и смеялись, и болтали о былом.
Hemos estado patinando y riendo, y hablando de los viejos tiempos
После школы я заходил к Сиду, он обычно рисовал, потом мы играли, болтали и всё такое.
Cuando iba a ver a Syd después del colegio, solía encontrarlo pintando. Luego tocábamos y charlábamos.
- Мы сидели на полу, болтали и смеялись...
Estábamos todos sentados en el piso, hablando y riéndonos...
Мы просто болтали, когда прибыли. Даже собирались вместе взять такси, но он вдруг пропал.
Estábamos en "Llegadas", charlando incluso íbamos a compartir un carrito cuando... desapareció.
Да брось, мы так мило болтали.
Vamos, estábamos teniendo una linda conversación.
У неё была кадка прямо на кухонном крыльце, я приходил к ней каждый день после школы, и мы сидели там, болтали и сосали эти большие штуки.
Solía hacerlos ella tenía una cuba alli fuera, en el porche de su cocina Yo iba siempre después de la escuela y nos sentábamos allí detrás y cogíamos y chupábamos todas esas cosas viejas lo que probablemente fue lo que más tarde dió sentido a mi desarrollo sico-sexual en el que me adentré
Здесь была его первая работа, так что мы болтали о том о сем, и я сказала ему про то, что сегодня мой День Рождения.
Charlamos de esto y de lo otro y le dije que era mi cumpleaños.
Чэмп, мы не собираемся на самом деле это делать. - Мы просто так болтали.
No vamos a hacerlo en verdad, sólo estábamos excitados.
- Мы nросто болтали.
- Estábamos hablando.
Мы с Мион болтали обо МНЕ, о том, что я единственный для Мио.
Estábamos hablando de MÍ, sobre por qué soy el único para Myon.
Когда мы сидели на диване, после того, как один из нас выпроваживал какого-нибудь парня, ели чипсы или мороженое, болтали допоздна...
Uh, sentarnos en el sofá después de que uno de nosotros volviera de un polvo, comiendo papas o helado, charlando largas horas.
Мы просто болтали.
Sólo hablábamos.
- Пуки, мы просто болтали.
- Pookie, sólo hablábamos.
Однажды мы с ним болтали, и он сказал мне : "Проблема англичан в том, что вы часто говорите" мне жаль ".
" El problema de los ingleses es que siempre os estáis disculpando.
Мы просто беседовали, болтали ни о чем.
Sólo charlábamos, pasabamos el rato.
Мы все были в машине... смеялись, болтали.
Estábamos todos en el coche, riendo, disfrutando...
Нет, мы только болтали о свадьбе.
No, hablábamos de la boda.
Мы сидели всю ночь и болтали.
Nos sentamos y hablamos toda la noche.
Да ладно, мы просто болтали о нем.
Vamos, fue sólo una suposición. - Bromeábamos.
Утром мы гуляли по берегу с чашечкой кофе и болтали о вчерашней ночи.
Hoy caminábamos por la playa, tomando café y nos pusimos a hablar de anoche.