Мы боремся перевод на испанский
420 параллельный перевод
А то как же, забыл, что мы боремся за конституцию, представительную власть, свободу печати, свободу слова.
La revolución no está tan lejos, amigos míos. - Sólo piensa en ser barón! - Por supuesto!
Мы боремся за те же идеалы, что и "Кроникл"?
¿ Tenemos los mismos objetivos que el Chronicle tiene?
Мы боремся за то, что обязательно наступит, что не может не произойти.
Pero yo creo que es así, que no debemos tener miedo, ni hoy ni en el mañana.
Я говорю, что мы боремся с этим, с самого рождения и нас ничто не остановит.
Digo que lo hemos llevado con educación y maneras y no hemos conseguido nada.
Мы боремся за наши жизни, Энн.
Estamos luchando por nuestras vidas, Ann.
Я знаю, никто из вас не боится смерти, потому что мы боремся за правое дело!
Se que ninguno de vosotros tiene miedo a morir porque luchamos por una causa justa.
Мы боремся со временем и стихией.
Peleamos contra el tiempo y los elementos.
Мы боремся с империалистическим сионизмом так же, как с реакционным немецким правительством.
Luchamos contra el sionismo imperialista. De la misma manera que luchamos contra el reaccionario gobierno alemán.
Ты же знаешь, что сейчас будет, против чего мы боремся.
Sabes lo que va a pasar, a lo que se enfrentan.
Джентльмен, мы боремся с изменником.
Se trata de un colaborador.
Мы боремся за свободу нашего народа.
Luchamos por la libertad de nuestro pueblo.
Мы боремся за жизнь Тимми!
Peleamos por la vida de Timmy!
Мы боремся за то, кто здесь будет всё контролировать.
En resumen. hay que decidir quién va a controlar esto a partir de ahora.
Ты видишь как мы боремся в машине.
Nos ves peleando en el auto.
Пока мы здесь, мы боремся за свободу.
Mientras estemos en esta tierra, lucharemos por la libertad.
Тот, с кем мы боремся, сильнее 20 человек или более.
Este al que nos enfrentamos tiene la fuerza de 20 hombres o más.
Ну, это одна из тех вещей, за которые мы боремся.
Bueno, siempre peleamos por eso.
Мои братья... те, кто присоединились ко мне в борьбе... понимают, что вместе мы боремся... с людьми... на их территории.
Mis hermanos ustedes, los que se me han unido en esta lucha y sacar a los humanos de sus propios territorios.
Мы боремся за судьбу мира!
Luchamos por el destino del mundo.
— Мы боремся вместе.
Lo siento. Perdona.
- Мы боремся за наши жизни.
- Luchamos por sobrevivir.
Мы боремся друг с другом, а побеждает Екатерина, вы задумывались над этим?
¿ Has pensado que cuando peleamos entre nosotros, Catalina es la que gana?
Мы боремся с нашими общими врагами :
¡ Peleando contra nuestros enemigos comunes!
Мы боремся с терроризмом... а борьба всегда несет за собой потери.
Estamos en guerra con el terror. Pelear una guerra significa victimas.
Поняли, да? Мы боремся за честь женщин.
¡ Esto es por las mujeres!
Она ведьма? Ведь мы боремся с ведьмами.
Porque podemos encontrar a una bruja.
Мы боремся с интенсивным гравиметрическим искажением. Я не могу вырваться!
Estamos sufriendo intensas distorsiones gravimétricas, no puedo liberarme.
Мы боремся с врагами, как союзники боргов.
Lucharemos contra los alienígenas, en completa cooperación con el Borg.
Мы боремся за жизни людей, так?
Aquí luchamos por la vida de personas ¿ verdad?
Мы выиграли в войне, теперь мы боремся за мир.
La ganaron. Ahora nosotros estamos peleando contra la paz.
! - В Брокдорфе мы боремся с тем дерьмом, которое твое поколение тут устроило.
Luchamos para reparar las cagadas de tu generación.
Военные. - Мы боремся за мир во всем мире.
Luchamos por un mundo en paz.
Мы боремся с этой штукой, Грем.
Estamos luchando contra esa cosa.
Мы боремся, чтобы их оставили.
Luchamos por mantenerlos aquí.
Мы боремся за равноправие женщин.
Promovemos temas femeninos.
1 0 лет назад мы были лучшими. Сейчас мы боремся за третье место.
Éramos los mejores hace 10 años ahora difícilmente somos los terceros.
И мы боремся с термитами, где только они могут быть.
Y las combatimos allí donde estén.
Мы боремся с силами зла.
Luchamos contra las fuerzas del Mal.
Мы боремся за человечество, поэтому сделаем жест человечности.
Ya que luchamos por la humanidad tendremos un gesto humanitario.
Причина нашего поражения в том, что мы не боремся вместе.
La razón por la cual nos rendimos es que no hemos trabajado en equipo.
Потому что мы с вами боремся на одной стороне.
Porque los dos estamos del mismo bando.
Мы не знаем, с чем боремся.
No sabemos contra qué luchamos.
Мы сейчас боремся за свои жизни!
¡ Están en juego nuestras vidas!
Мы боремся за все :
Competimos por todo :
Мы боремся за выживание.
Estamos luchando para sobrevivir.
За это мы и боремся.
Un trato es un trato.
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
Anunciamos el final de la época en que la mujer... con trabajo igual al del hombre, obtiene un salario desigual... depende económicamente del marido... realiza en casa un trabajo esencial para la sociedad que no se paga.
Как относятся английские рабочие к тому, за что мы тут боремся?
¿ Qué opinan los trabajadores allá?
Но мы по прежнему боремся за правое дело.
Pero nuestra causa sigue siendo justa.
Мы сейчас не боремся.
Ahora no luchamos.
Теперь мы сами по себе. Отдельный союз. Боремся на стороне добра.
Somos una unidad distinta, luchando por lo justo.