Мы старались перевод на испанский
356 параллельный перевод
Мы старались превратить ее в цивилизованное государство.
Hemos intentado convertirlo en un estado civilizado.
Мы старались вернуть людям свободу и достоинство.
Hemos intentado hacerles hombres libres, y darles algo de dignidad.
До сих пор мы старались изо всех сил, пытаясь помочь администрации, но сотрудничество было полностью односторонним.
Hasta ahora hicimos todo lo posible para ayudar a la dirección, pero la cooperación ha sido solo de nuestra parte.
" Возможно, мы старались ускорить развитие событий.
¿ Es posible que ellos pudieran haber llevado las cosas demasiado lejos?
Мы старались держаться в стороне.
Intentamos situarnos en los lugares más seguros.
Мы старались ему всё разъяснить, и так далее...
Siempre lo hemos tenido informado, etc...
Мы старались что-нибудь узнать об этом мире.
Hemos tratado de averiguar algo sobre este mundo.
Мы старались оглушить как можно больше из вас. Кокер создает из нас группы.
Sabiamos tanto de vosotros como podiamos.Coker hizo algunos grupos.
Мы старались развеселить его. Завязывали разговоры...
Hemos intentado subirle la moral darle conversación...
мы старались передать объективные факты и правду... а также понять все то, что стало причиной настоящего протеста рабочего класса.
Queríamos reflejar la verdad objetiva... y entender todo aquello... que había causado una auténtica protesta de la clase trabajadora.
3ря мы старались.
Todo este trabajo para nada.
Мы старались создать самое высокоразвитое сушество
Hacíamos al ser humano más desarrollado de la historia.
Мы старались сделать фильм красивым. И еще хотели, чтобы он смотрелся реалистично.
Intentamos darle glamour a la pelicula de una forma que fuera realista.
Мы старались добавлять интересные моменты например, как Хищник несется на фоне неоновой вывески, чтобы передать ощущение настоящей погони.
Habia que incluir planos del depredador corriendo delante de un letrero de neon para comunicar mejor la idea de que lo esta persiguiendo.
Мы старались, чтобы он казался как можно больше.
Intentamos hacerlo lo mas grande posible.
К тому времени, как я вырос, $ 30 миллиардов груза в год проходило через Аэропорт Айдлуайлд и мы старались украсть всё без исключения.
Cuando crecí, circulaban $ 30 mil millones en cargamento al año por el aeropuerto de Idlewild y tratábamos de robarlo todo.
Целый год мы старались, чтобы у нас появился ребенок.
Durante un año hemos intentado tener un bebé.
Мы старались ее заполучить.
Estábamos entusiasmados de tenerla.
Мы старались, как могли, разве нет? И если бы не священник, то...
Si el reverendo no estuviera...
По крайней мере, мы старались. - Но теперь нужно сделать все, чтобы обезопасить канал.
Pospusimos esto demasiado tiempo, ahora el canal tiene que protegerse.
- Спасибо. Мы старались как могли.
- Se hizo lo que se pudo.
На устроенной ими вечеринке мы старались веселиться вместе со всеми.
Nosotros queríamos olvidar a las Lisbon, como todos.
Даже по ночам мы старались не встречаться глазами.
E incluso de noche, cuando por fin estábamos juntos velamos para arriba.
Но бедное животное засосало... засосало.... Мы старались вытащить ее.
No pudimos hacer nada.
Мы старались бросить. Но это слишком тяжело.
Hicimos el intento, pero es muy difícil.
"Мы старались наладить какое-то подобие нормальной жизни."
Hicimos verdaderos esfuerzos por llevar una vida normal.
Мы старались.
Hicimos lo mejor.
Мы не старались передать в фильме подлинные факты биографии композитора.
EN 1845, LLEGÓ JOHANN STRAUSS, Y SUS MELODÍAS INMORTALES...
Мы изо всех сил старались оградить учениц от опасных идей.
Intentamos arduamente proteger a las alumnas de esas peligrosas ideas.
Но, мы очень старались.
Bueno, hicimos lo que pudimos.
Ради чего мы так старались?
¿ No hemos sobrevivido hasta ahora?
Да что с тобой, Рэймонд? Мы так намучились, старались изо всех сил... Чтобы устроить парад в твою честь и все такое.
Nos hemos tomado muchas molestias para... organizarte este homenaje.
Мы изо всех сил старались не вмешиваться в нормальное течение вашей жизни. К примеру, не заставили вас брать внеочередной отпуск.
Hacemos todo lo posible para no entorpecer inútilmente el desarrollo normal de su vida.
Мы старались
Los beneficios de ser organizada.
И мы во всём старались превзойти друг друга!
Intentábamos superarnos mutuamente.
Мы все старались.
Todos lo intentamos.
Мы к зубным старались не попадать.
Tratábamos de evitar el dentista.
Поэтому мы всегда старались отснять эти сцены как можно быстрее или вообще от них отказывались.
Para eso hacíamos las tomas de exteriores lo más rápido posible y cuando era posible las evitábamos del todo.
Мы изо всех сил старались бы ей понравиться.
Sí, nos portaríamos diferente, buscando complacerla de alguna manera.
Мы изо всех сил старались их помирить.
Organizamos todo para hacer las paces con él.
Спасибо, сэр. Мы очень старались.
Gracias, Sr. Hemos intentado recortar todo, lo más posible.
Мы старались, чтобы все выглядело естественно.
Intentamos que todo quedara natural.
Мы с таким трудом старались, а теперь все пропало.
Trabajamos tan duro y ahora no queda nada.
Надеюсь, мы не зря старались.
Parece que valió la pena.
Но мы, по крайней мере, старались.
- Aún así, hemos hecho lo mejor posible.
Мы ничего бы не смогли поделать, как бы ни старались.
No había nada que pudiéramos haber hecho aparte de lo que hicimos.
Если мы е научимся опережать события, выбирать из бесчисленного множества вариантов, то никакие схемы и сценарии нам не поМогут, как бы мы ни старались
Si fallamos en preveer lo imprevisto, espera que pase cualquier cosa entre muchas posibilidades, estaremos a merced de cualquier cosa que no pueda ser categorizada.
Мы старались запомнить каждую черточку во внешности сестер Лисбон. Цвет их глаз, их походку, их смех.
El color de sus ojos se desvanecía junto con los lunares y hoyuelos.
Как ни старались, мы не могли забыть сестер Лисбон.
Empezamos el imposible proceso de intentar olvidarlas.
Мы оба, Давид и я, старались починить отношения, но радость ушла из них.
David y yo intentamos reparar nuestra relación.
Мы с папой старались.
Lo intentamos.