Мы это заслужили перевод на испанский
115 параллельный перевод
Чем мы это заслужили?
¿ Por qué no pudo pasarle a cualquiera de los demás?
- Почему нет? Мы это заслужили.
Nos lo hemos ganado.
И чертовски холодно. Мы это заслужили.
Dos bajo cero... qué frío hace.
Не понимаю, чем мы это заслужили.
¿ Qué podemos haber hecho para merecerlo?
Мы это заслужили!
No lo defraudaremos. Merecemos una oportunidad!
Наверное, мы это заслужили, какую бы хрень ты ни имел в виду.
Supongo que lo merecemos, lo que sea que signifique.
Я думаю мы это заслужили.
Creo que merecemos eso.
Ну, возможно, мы это заслужили. Мы заработали 485 баксов на билетах на операцию.
Oh, probablemente lo merecíamos Vendimos... $ 485 en entradas para la cirugía.
Они нас завалят и будут ебать в жопу целую вечность. И мы это заслужили... Но сейчас...
Nos van a agarrar y coger por el culo por siempre, y lo merecemos totalmente, pero por ahora :
Не понимаю, чем мы это заслужили.
No entiendo por qué merecemos esto.
Мы это заслужили, не так ли?
La merecemos. ¿ Verdad?
Но мы это заслужили.
Es apenas la tarde, pero lo merecemos.
Я конечно не думаю, что мы это заслужили, но, наверное, люди, наживающиеся за счет чужого труда всегда будут иметь проблемы
No, realmente no pienso que merecíamos que nos jodieran, pero, pero supongo que ganar montones de dinero de gente que no hace nada, siempre va a causar problemas.
Мы работали для этого, мы это заслужили.
Hemos trabajado para esto, nos lo hemos ganado.
Мы это заслужили.
Nos lo merecíamos.
Мы это заслужили.
Esto nos lo ganamos.
Многие задают мне этот вопрос : "Неужели Господь не видит этого?" Но почему мы так уверены, что не заслужили этой кары?
¿ Acaso Cristo no nos ve? Tantos me han hecho esa pregunta, Pina...
Мы рыбачили всю ночь напролет, и это все, чего мы заслужили?
Tenemos 22 libras de caballa grande... y conseguí 7.750 liras.
И мы заслужили это за все эти военные годы.
Nos lo merecemos después de los años de la guerra.
Хоть это мы заслужили у Ашиля?
Achille nos debe esto.
— Мы это, блядь, заслужили.
- Merecemos todo esto.
Это все, что мы заслужили. Друишеская принцесса.
Justo lo que necesitábamos... una princesa druida.
Мы это заслужили.
Lo merecemos.
Мы заслужили это. Девочки уже все на улице.
Las chicas han salido.
И на это Рождество мы дадим им, то, что они действительно заслужили - прекрасный, высококачественный серо-не-содержащий сорт угля.
Esta Navidad daremos a esos niños codiciosos... exactamente lo que merecen. Un hermoso, de calidad y bajo en sulfatos... ¡ pedazo de carbón!
Мы заслужили это, Гезма, а Он нет.
Nosotros merecemos esto, Gesmas, pero él no.
Я же сказал, мы заслужили это.
Diría que nos lo hemos ganado.
Тебе стукнет 40, и мне скоро, и мы это абсолютно заслужили..
Vas a cumplir 40 y yo lo hare pronto, y nosotros absolutamente merecemos esto.
Мы всё это заслужили.
A todos nos va a tocar.
Мы заслужили это...
Nos lo merecíamos.
Мы оба знаем, что это заслужили.
Ambos sabemos que me lo merezco.
Не понимаю, чем мы заслужили это наказание.
No entiendo porqué nos castigaron con circuitos.
Если придется за нее умереть, так тому и быть. Это земля нашей семьи, Мэри Бет, пропитанная родительской кровью. Мы ее заслужили.
Mis padres vivieron en esta tierra, Mary Beth... que está empapada con su sangre... por eso lo merecen y quiero quedarme aquí.
Мы заслужили это.
Nos lo merecemos.
Мы оба заслужили эту работу, но я получила её, так что прими это и веди себя в своём возрасте... ох, эй, Менди. Я знаю точно что ты сделал.
Sé exáctamente lo que hiciste.
Ок, и за это мы тоже заслужили вознаграждение.
OK, y tenemos una recompensa por eso también.
Мы... это все, что мы заслужили.
Bueno... Es todo lo que conseguimos por eso.
А за это мы заслужили просто огромное вознаграждение.
Recibimos una recompensa muy grande por eso
Если и есть два человека, которые заслужили выпивку... это мы.
Si existen dos personas que merecen salir a tomar algo, somos nosotras.
Мы заслужили это.
Lo tenemos.
Мы считаем, что это вы заслужили такую славу.
Nosotros creemos que esa es una gloria que tu te mereces.
Мы заслужили это.
Lo merecemos.
Мы заслужили это.
Nos ganamos esto.
Это вам. Мы это заслужили.
Aquí tiene.
Это хорошо, а мы заслужили что-то хорошее после того дерьма, что мы пережили.
Es una buena cosa y merecemos algo bueno después de toda esa mierda por la que pasamos.
Хорошо, что это было? Мы слышали, они заслужили это.
- Oímos que se lo merecían.
Мы заслужили это.
Nos lo ganamos. Que es donde la asesinaste.
Мы и сейчас можем это делать только потому, что заслужили эту честь.
No sería posible ahora si no nos lo hubiéramos ganado.
740 00 : 40 : 23,256 - - 00 : 40 : 26,258 Это невероятно... я подумала что старый Sturgey будет не против кроме того мы заслужили это
Pensé que al viejo Sturgey no le importaría. Ademas, lo merecemos.
Я думаю, мы обе заслужили одну ночь свободную от драмы, если это в человеческих силах.
Creo que las dos nos merecemos una noche libre de drama... si eso es humanamente posible.
Твои парни это заслужили. Мы пойдем назад в лагерь ночью.
Tíos os lo habéis ganado.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это знаем 127
мы это уже обсуждали 127
мы это исправим 53
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это знаем 127
мы это уже обсуждали 127