Мёртвые перевод на испанский
1,129 параллельный перевод
Они мёртвые - отец, мама...
Están muertos. Papá y Mamá...
Это - последние мёртвые в этой войне.
Son los últimos muertos.
Мёртвые отцы - вот распространённая проблема.
Es frecuente que muera el padre.
Разбудим мёртвых! Мёртвые, просыпайтесь!
Despertar a los muertos!
Мы оба в безопасности, потому что мы оба уже мёртвые.
Estamos seguros porque ya morimos.
- Мы не мёртвые, но мы и не живые.
Sabemos que no estamos muertos. Sabemos que no estamos vivos.
Но мёртвые не потеют. Ты это знаешь?
Los muertos no sudan ¿ verdad?
Всё потому что JFK, Муссолини и Эббот с Костелло мёртвые нахер.
Porque Kennedy, Mussolini, Abbott y Costello están jodidamente muertos.
Они блядь мёртвые.
Están jodidamente muertos.
Большинство моих друзей мертвые.
La mayoría de mis amigos están muertos.
Мертвые – вот кто настоящие трусы, верно?
Los verdaderos cobardes son los muertos, ¿ no?
Мертвые – не трусы.
Los muertos no son los cobardes.
Мертвые – самые смелые.
Los muertos son los más valientes.
мертвые не покупают собачьи галеты!
¡ hombres muertos no compran comida para perros!
Смотрите, мертвые рыбы!
¡ Los peces están muertos!
Мертвые не рассказывают историй
Los muertos no cuentan historias.
В первый раз они оказались все мертвые!
En la primera, todos estaban muertos.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Cuando me dijiste que estabas embarazada, no pensé que sería yo porque los míos supuestamente estaban muertos en ese momento.
Блаженны мертвые, умирающие в Господе ;
Dichosos los que mueren en los brazos del Señor.
Пропустить могут только мертвые и заключенные.
No te lo pierdas, a menos que estés muerto.
Мертвые копы, грабители, граждане...
Polis, ladrones, civiles, todos muertos.
Дети уже не растут, мертвые сново оживают, у нас не будут праздников и не увидим распускающиеся цветы.
Niños no crecen, muertos vuelvan a vivir... No veremos un otro día festivo, nunca más veremos el desabrochar de una flor.
Чем же мы провинились, что сейчас Бог толкает нас к тому, чтобы мы ели мертвые тела наших друзей?
¿ Qué hemos hecho para que Dios nos pida comer los cuerpos de nuestros amigos?
Здесь лежали мертвые.
Aquí es donde estaban los muertos.
Нам не нужны мертвые эмбрионы.
Si no, no nos sirven.
Рамон, внизу лежат мертвые Андреа и Николас.
Ramón me he encontrado en el salón a Andrea y a Nicolas... muertos.
Мертвые?
- ¿ Muertos?
Нет, но может иметь значение бедный внебрачный ребенок в суде... который решил начать выкапывать мертвые тела.
No, pero tal vez lo haga el pobre juez desgraciado que tenga que decidir si nos dejan desenterrar a los muertos.
У них талант оживлять мертвые миры, но смиренность и здравый смысл не являются их отличительной чертой.
Resucitar mundos que están muertos es un talento, pero la humildad y el sentido común no parecen ser especificaciones de la profesión.
В ее глазах уже стояло видение, которое вечно созерцают мертвые ".
"Sus ojos estaban puestos en la visión de que el muerto contempla para siempre."
То есть, собрались мертвые короли и на нас глаза пялят?
¿ Que un montón de tíos muertos de la realeza nos observan?
Были живые, а стали мертвые.
Vivo, muerto - muerto, vivo.
Мертвые не представляют, Матарифе.
Los muertos no cuentan, Matarife.
Мертвые не возражают против небольшого развлечения, профессор Бондо.
Al cadáver no le importa que nos relajemos un poco.
Вы говорите, что мертвые миры, контролировавшиеся этой силой раньше вновь обитаемы.
Dice que esos mundos muertos antes controlados por esta fuerza... están habitados de nuevo.
Даже мертвые вещи.
Incluso las cosas sin vida.
Все было таким прекрасным вокруг. Даже мертвые вещи.
Todo era precioso, incluso las cosas sin vida.
Мертвые.
Muertos.
- Одни мертвые.
- Muertos, están todos muertos.
Мертвые сады, ветряные мельницы, которые не работают, опреснители не починить.
Jardines muertos, molinos de viento que no funcionan, desalinizadores que no pueden repararse.
- Свяжитесь с кем-нибудь. Мертвые батареи!
¡ Se le agotaron las pilas!
Мне нравится, когда они лежат, как мертвые.
Me gusta así, que no se muevan.
Вероятно, живые и мертвые.
los vivos y los muertos, quizá.
И еще мертвые рабы.
Y luego, esclavos muertos.
Даже мертвые люди любят Рэймонда.
Hasta las personas muertas aman a Raymond.
Мертвые вызывают у меня отвращение.
Los cadáveres me repugnan.
Они живые? Нет, мертвые.
Pensaba en ir luego para buscarlo.
Мертвые начали воскресать во всем городе.
Los muertos empezaron a levantarse por toda la ciudad.
Мертвые помнят наше безразличие.
Los muertos recuerdan nuestra indiferencia.
Мертвые помнят наше молчание.
Los muertos recuerdan nuestro silencio.
Мертвые все помнят.
Los muertos se acuerdan.