На всю ночь перевод на испанский
1,012 параллельный перевод
Но ты никогда не исчезал на всю ночь.
Pero nunca has pasado fuera toda la noche.
Тут достаточно на всю ночь.
Tenemos para pasar la noche.
- А в 49-ом несчастная девушка заперлась от тебя в номере на всю ночь.
Y en el 49 la chica te echó de la habitación.
С сердечной болью на всю ночь!
Un corazón roto.
Дело на всю ночь? На всю ночь.
- ¿ Y sería toda la noche?
Даже когда я его вытаскиваю на всю ночь?
¿ incluso cuando salimos toda Ia noche?
- Келли, отведи их и запри на всю ночь.
Kelly, llévatelos y enciérralos.
{ C : $ 00FFFF } Одна серебряная монета - и она твоя на всю ночь.
Fíjate qué cuerpo. ¿ Qué me dices?
Ваше здоровье. Но следует ли отпускать её на всю ночь?
Salud. ¿ Pero deberías dejar que pase fuera toda la noche?
Он устраивает вечеринку. Работа на всю ночь.
Darâ una fiesta, toda la noche.
Работа на всю ночь.
- Por toda la noche.
Она ушла на всю ночь.
Ella no estâ.
Если она не выйдет, я останусь здесь на всю ночь?
¿ Si no sale, me quedo aquí toda la noche?
- На всю ночь. Их не будет до завтра
Saldrán toda la noche y vuelven mañana.
- Не знаю смогу ли на всю ночь...
No sé si podré toda la noche.
Вы, ребята, дали ему повод для размышлений на всю ночь.
Le habéis dado toda la noche para reflexionar.
Мы сняли комнату на всю ночь.
Toda la noche.
И тогда ты остаёшься у меня на всю ночь.
Y después te quedas una o varias noches.
- На всю ночь?
- ¿ Qué, toda la noche?
У нас тут авария Мне придется здесь остаться, наверное, на всю ночь.
Te dije que no puedo ir. Tenemos una emergencia. Probablemente tenga que quedarme toda la noche.
Но, конечно же, я волнуюсь, когда он уходит на всю ночь.
Pero por supuesto me preocupa que haya estado fuera toda la noche.
Хотите, чтоб я осталась на всю ночь?
- ¿ Quiere que tome una nota?
Слушай, ты не можешь забить себе место спереди на всю ночь. - Теперь я сяду вперед.
Hombre, no puedes pedir ser copiloto toda la noche.
Тебе придется остаться здесь на всю ночь.
Tendrás que quedarte aquí toda la noche.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
Por eso, aun con el mayor telescopio del mundo eran necesarias largas exposiciones que a menudo, duraban toda la noche y a veces se necesitaban varias noches sucesivas.
А если я останусь здесь на всю ночь? На всю ночь?
- ¿ Y si me quedara aquí esta noche?
На всю ночь. Это правда?
- Toda, hasta mañana por la mañana.
Однажды моя бабушка заперла меня одного в темной комнате на всю ночь.
Una vez, encerré a mi abuela toda una noche en una habitación a oscuras.
Что ты тут выстукивал на своей машинке всю ночь?
¿ Qué ha estado escribiendo toda la noche?
Хочешь всю ночь провести на ногах?
¿ Te vas a pasar la noche levantado?
- На всю ночь!
- ¡ Tómate toda la noche!
Вы уже не та девушка, которая танцевала всю ночь на балу и говорила на балконе, обращаясь к луне.
Quiero tener los ojos abiertos. Quiero mirarte. Ya no eres la chica que vi bailando aquella noche.
Это может занять всю ночь, прежде чем Я найду ошибку.
Puede que pase toda la noche arreglándola.
Не смотрите на меня, я - чудовище, всю ночь провела в аду.
No me mire, parezco un monstruo. He pasado una noche horrible.
будем идти всю ночь, а во время дня будем отдыхать Выступим на заходе солнца.
El plan es viajar de noche cuando está fresco... y descansar tanto como se pueda durante el día.
Тебе, значит, можно унижать меня с полным ртом джина раздирать меня всю ночь на куски, а мне нет!
Tú puedes beber... humillarme y despedazarme toda la noche. Eso está bien.
Оттягиваешься на мне всю ночь.
Dándome tu cuerpo toda la noche.
Я ждал вас всю ночь на месте сбора.
¿ Anoche?
Это что, на всю ночь?
¿ Esto va a durar toda la noche?
В этих краях луна на закате убегает словно кролик, и потом хоть всю ночь стой - ничего не увидишь.
Cuando la noche cae por aquí, la luna corre como un conejo asustado. Te puedes pasar toda la noche mirando y no ver nada en absoluto.
Всю ночь? Да, только на девушке, а не на лошади!
- Si, en una chica, no a caballo.
Ты учишься. Копы смотрели на эту машину всю ночь.
La policía ha estado buscando este auto toda la noche.
Марль якобы всю ночь сидел дома и печатал на машинке.
... Marle estuvo toda la noche en casa escribiendo a máquina.
А затем продолжил печатать на машинке, будто всю ночь не прекращал работать.
Luego volvió nadando a la playa.
Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться. Ты зарабатываешь большие деньги?
Como mi cara no se cansa... puedo sonreír toda la noche sin haber sonreído en realidad.
Если я всю ночь сижу на танцевальном представлении, она не жалуется... но если я провожу вечер дома, играя в восхитительную игру, она достает меня.
Bien. No dicen ni una palabra cuando pasas la noche con una puta... pero cuando te quedas en casa jugando un inocente jueguito, te dan la lata.
Я натыкаюсь на них всю ночь, они не из нашей части... но носят нашу форму.
He estado encontrándome con tipos toda la noche y que no son de nuestra unidad, pero ellos están llevando las ropas de nuestra unidad.
Не удивительно, катался всю ночь на мотоцикле.
Si andas en moto toda la noche, no me sorprende.
Знаешь, мы всю ночь на ушах стоим.
¿ Sabes que nos has tenido en vilo toda la noche?
Ты говоришь, что не спал всю ночь. Но я видел, как ты спал на кровати твоего дяди.
Los doctores dicen que su inteligencia está a años luz de lo normal.
После этого мы проговорили с ним всю ночь, о моих надеждах на крах Гитлера,... о моих мечтах по созданию новой Германии, ... без посторонней помощи, конечно.
Acabé hablando con él toda la noche... sobre mis esperanzas acerca de la caída de Hitler, mis sueños de reconstruir una Alemania nueva y mejor, sin la ayuda de nadie, claro.
на всю жизнь 87
на всю оставшуюся жизнь 20
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
на всю оставшуюся жизнь 20
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на всех 84
на встречу 25
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на всех 84
на встречу 25