На все сто перевод на испанский
408 параллельный перевод
ќна сегодн € в ударе. ¬ ыкладываетс € на все сто.
Esta noche está grandiosa.
Но он пишет, что уверен в нас, своем экипаже на все сто.
Pero él dice que no importa, porque le tiene confianza a la tripulación.
На все сто!
Mejor que el cien por cien.
В этой забастовке мы едины на все сто процентов.
Vamos a llevar esta huelga hasta las últimas consecuencias.
Я отказываюсь на все сто процентов.
Me niego rotundamente.
Мы верим им на все сто процентов!
Confiamos en ellos al cien por cien.
Майк считает у меня от 15 до 20 лет, чтобы найти муженька № 3, а я хочу выглядеть на все сто.
Mike cree que me quedan entre 15 y 20 años para encontrar a mi marido numero 3 y quiero estar lo mejor posible.
И что бы ты не решила, Корди, я тебя поддержу на все сто.
Hagas lo que hagas, tendrás todo m ¡ apoyo.
Они на все сто процентов пригодны к эксплуатации.
Todos ellos son el cien por ciento útil.
А мне кажется, на все сто.
En este momento tengo 100 más que tú.
Я готов сотрудничать на все сто, док.
Voy a colaborar con Ud. al 100 %.
Помните, все эти парни проделали долгий путь. И сегодня они выложились на все сто.
Recuerden que son los de viajes a larga distancia, Hoy se esmeraron,
- На все сто.
- ¿ De acuerdo, Axel?
Я прав? - На все сто.
- Puta madre.
На все сто!
- ¡ Eh! - ¡ Puta madre!
Как в былые времена. Я прав? - На все сто!
- ¿ Como en los viejos tiempos?
Готов на все сто.
Estoy listo para los mejores.
Нас поимели на все сто.
Estamos completamente jodidos.
На все сто.
Por completo.
- На все сто!
- ¡ Pues claro, maldita sea!
Для нас с тобой это шанс раскрыть дело на все сто.
Es una oportunidad para que tú y yo reventemos este caso.
Уверен на все сто.
Estoy seguro de ello.
Эд, он сработает на все сто.
Ed, saldrá a pedir de boca.
На все сто!
Se te ve malditamente bien.
Ты не умрешь. С тобой всё будет хорошо. Джо скоро приедет, и он тебя вылечит, на все сто процентов.
Cuando venga Joe, te curará.
Но я мужчина на все сто, поверьте мне
Pero yo soy muy hombre, se lo aseguro.
Ты не на все сто процентов правдива.
- Eso no es totalmente verdad.
... ты прав на все сто.
Tienes toda la maldita razón.
Я могу быть уверенным на все сто, что ты усвоила правило № 1?
¿ Está absoluta, positivamente segura de la regla número uno?
Просто выложись на все сто
Juega lo mejor que puedas.
- ќтвечаю на все сто.
Nunca estuve tan seguro de algo en toda mi vida.
- ќтвечаю на все сто.
Es un paralítico.
История моей жизни, на все сто.
La historia de mi vida, mil por ciento.
Я с тобой на все сто.
Yo te apoyo hasta el final.
Так, дети, стойте совершенно смирно, все внимание обратите на отца.
Niños, quédense quietos y firmes, como les enseñó su padre.
Он взял яйцо, установил его стоймя на столе, а потом сел на корабль и поплыл. Вот и все. И я так же уплыву.
Colon cogió un huevo, lo puso de pie subió al barco y se marchó.
Уверен на все сто, будь спокоен.
Es la cosa más segura del mundo.
Да, на все сто.
Es 100 % mejor.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
No es como hace 100 años o un año o seis meses o cuando sea que hayas estado aquí.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
No soy muy buena ciega, aún no me acostumbro a lo oscuro.
Они не уверены на все сто.
No están seguros.
- И не говори, выложился на все сто.
Oh, sí. Ya puedes decir que haría cualquier cosa por ti.
- На все сто!
- ¡ Puta madre!
И все же, Луи... вы, как я слышала, совсем не прочь пожертвовать прогулкой верхом на новой лошади и стоять по стойке смирно под палящим солнцем, как часовой.
Sin embargo, Louis, parece que no detestáis pasear en un nuevo caballo, ni poneros firmes a pleno sol, tal que un alabardero.
Ты сможешь возить на своем муле по сто пятьдесят литров воды каждый день, как и все остальные!
Solamente traiga su mula... y conseguirá los 40 galones de agua como el resto de nosotros.
Она беззвучно может метать такие глыбы на сто ярдов, уничтожая все, на что они падают.
Puede lanzar uno de estos peñascazos sin ser detectado mas de 100 yardas, destruyendo completamente todo lo que golpee.
Стойте на месте, все в порядке!
¡ Brutalidad policial! - ¡ Aléjense!
Готова на все сто.
Preparadísima.
- Короче, я у Лоренцо... стою у стойки с ингридиентами, кладу на свой кусок чеснок и все такое.
- Ahí estaba yo en Lorenzo's cargando mi pizza en la parte de los ingredientes. - Hola. Ajo y todo lo demás.
И согласен с тобой на все сто!
Comprendo sus razones y lo apoyo 101 % %.
Они пытаются стойко держаться, все кроме Префонтейна.
Todos parecen llevarlo estoicamente, todos excepto Prefontaine.
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стоп 9779
столик 58
стол 188
стой 20274
стоит 494
стойте 7286
столовая 70
столько 406
стоит ли 74
столько всего 52
столик 58
стол 188
стой 20274
стоит 494
стойте 7286
столовая 70
столько 406
стоит ли 74
столько всего 52
столько лет 33
стоит ли оно того 21
стоило 93
стоит попробовать 230
стой здесь 448
стоит отметить 32
столько времени прошло 118
столько денег 22
сторона 28
столько всего произошло 30
стоит ли оно того 21
стоило 93
стоит попробовать 230
стой здесь 448
стоит отметить 32
столько времени прошло 118
столько денег 22
сторона 28
столько всего произошло 30
столько же 89
стоит заметить 19
стоит того 32
столько воспоминаний 29
стоите 31
столько всего случилось 17
стороны 33
стой тут 107
стоит заметить 19
стоит того 32
столько воспоминаний 29
стоите 31
столько всего случилось 17
стороны 33
стой тут 107